Johannes 17
Evangelium secundum Joannem 17
Hæc locutus est Jesus : et sublevatis oculis in cælum, dixit : Pater, venit hora : clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te :
Dies sprach Jesus; und er erhob seine Augen zum Himmel und sagte: Vater, die Stunde ist gekommen; verherrliche deinen Sohn, damit dein Sohn dich verherrliche,
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam.
wie du ihm Macht gegeben hast über alles Fleisch, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe.
Hæc est autem vita æterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.
Das aber ist das ewige Leben: dass sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen.
Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam :
Ich habe dich auf der Erde verherrlicht; das Werk habe ich vollendet, das du mir gegeben hast, dass ich es tue;
et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te.\
und nun verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor die Welt war.
Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo : tui erant, et mihi eos dedisti : et sermonem tuum servaverunt.
Ich habe deinen Namen den Menschen offenbart, die du mir aus der Welt gegeben hast. Dein waren sie, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort bewahrt.
Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt :
Jetzt haben sie erkannt, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir ist;
quia verba quæ dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und wahrhaft erkannt, dass ich von dir ausgegangen bin, und sie haben geglaubt, dass du mich gesandt hast.
Ego pro eis rogo ; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt :
Ich bitte für sie; nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, die du mir gegeben hast, denn sie sind dein;
et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis.
und alles, was mein ist, ist dein, und was dein ist, ist mein, und ich bin in ihnen verherrlicht worden.
Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos.
Und ich bin nicht mehr in der Welt, und diese sind in der Welt, und ich komme zu dir. Heiliger Vater, bewahre sie in deinem Namen, die du mir gegeben hast, damit sie eins seien, wie auch wir.
Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi : et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
Als ich bei ihnen war, bewahrte ich sie in deinem Namen. Die du mir gegeben hast, habe ich behütet, und keiner von ihnen ist verlorengegangen außer dem Sohn des Verderbens, damit die Schrift erfüllt werde.
Nunc autem ad te venio : et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
Jetzt aber komme ich zu dir, und dies rede ich in der Welt, damit sie meine Freude vollkommen in sich haben.
Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehasst, weil sie nicht von der Welt sind, wie auch ich nicht von der Welt bin.
Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
Ich bitte nicht, dass du sie aus der Welt nimmst, sondern dass du sie vor dem Bösen bewahrst.
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
Sie sind nicht von der Welt, wie auch ich nicht von der Welt bin.
Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
Heilige sie in der Wahrheit. Dein Wort ist Wahrheit.
Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum :
Wie du mich in die Welt gesandt hast, so habe auch ich sie in die Welt gesandt:
et pro eis ego sanctifico meipsum : ut sint et ipsi sanctificati in veritate.\
und ich heilige mich selbst für sie, damit auch sie geheiligt sind in der Wahrheit.
Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me :
Ich bitte aber nicht nur für diese, sondern auch für die, die durch ihr Wort an mich glauben werden:
ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint : ut credat mundus, quia tu me misisti.
damit alle eins seien, wie du, Vater, in mir und ich in dir, dass auch sie in uns eins seien, damit die Welt glaube, dass du mich gesandt hast.
Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis : ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, damit sie eins seien, wie wir eins sind.
Ego in eis, et tu in me : ut sint consummati in unum : et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
Ich in ihnen und du in mir, damit sie vollendet seien in eins, und die Welt erkenne, dass du mich gesandt hast und sie geliebt hast, wie du mich geliebt hast.
Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum : ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi : quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
Vater, ich will, dass die, die du mir gegeben hast, auch bei mir seien, wo ich bin, damit sie meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich geliebt hast vor Grundlegung der Welt.
Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi : et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und diese haben erkannt, dass du mich gesandt hast.
Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam : ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.
Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und werde ihn kundtun, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast, in ihnen sei und ich in ihnen.
Johannes 17 (Evangelium secundum Joannem 17) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina.