Johannes 2

Evangelium secundum Joannem 2

1

Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.

Und am dritten Tag war eine Hochzeit in Kana in Galiläa, und die Mutter Jesu war dort.

2

Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.

Es war aber auch Jesus und seine Jünger zur Hochzeit eingeladen.

3

Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.

Und als der Wein ausging, sagt die Mutter Jesu zu ihm: Sie haben keinen Wein.

4

Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier ? nondum venit hora mea.

Und Jesus sagt zu ihr: Was ist mir und dir, Frau? Meine Stunde ist noch nicht gekommen.

5

Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.

Seine Mutter sagt zu den Dienern: Was immer er euch sagt, tut es.

6

Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.

Es waren aber dort sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt nach der Reinigungssitte der Juden, von denen jeder zwei oder drei Maß fasste.

7

Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.

Jesus sagt zu ihnen: Füllt die Krüge mit Wasser. Und sie füllten sie bis zum Rand.

8

Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.

Und Jesus sagt zu ihnen: Schöpft nun und bringt es dem Speisemeister. Und sie brachten es.

9

Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinus,

Als aber der Speisemeister das Wasser kostete, das zu Wein geworden war, und nicht wusste, woher es war – die Diener aber wussten es, die das Wasser geschöpft hatten –, ruft der Speisemeister den Bräutigam

10

et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.

und sagt zu ihm: Jeder Mensch setzt zuerst den guten Wein vor, und wenn sie betrunken geworden sind, dann den geringeren. Du aber hast den guten Wein bis jetzt aufgehoben.

11

Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.

Dies tat Jesus als Anfang der Zeichen in Kana in Galiläa; und er offenbarte seine Herrlichkeit, und seine Jünger glaubten an ihn.

12

Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus : et ibi manserunt non multis diebus.\

Danach ging er hinab nach Kafarnaum, er und seine Mutter und seine Brüder und seine Jünger; und sie blieben dort nicht viele Tage.

13

Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam :

Und das Pascha der Juden war nahe, und Jesus ging hinauf nach Jerusalem.

14

et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.

Und er fand im Tempel die Verkäufer von Rindern und Schafen und Tauben und die Geldwechsler sitzen.

15

Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.

Und als er eine Art Geißel aus Stricken gemacht hatte, trieb er alle aus dem Tempel hinaus, auch die Schafe und die Rinder, und das Geld der Wechsler schüttete er aus, und die Tische stieß er um.

16

Et his qui columbas vendebant, dixit : Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.

Und zu denen, die Tauben verkauften, sagte er: Nehmt das weg von hier, und macht das Haus meines Vaters nicht zu einem Kaufhaus.

17

Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est : Zelus domus tuæ comedit me.

Da erinnerten sich seine Jünger, dass geschrieben steht: Der Eifer für dein Haus wird mich verzehren.

18

Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis ?

Da antworteten die Juden und sagten zu ihm: Welches Zeichen zeigst du uns, dass du dies tust?

19

Respondit Jesus, et dixit eis : Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.

Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Reißt diesen Tempel nieder, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten.

20

Dixerunt ergo Judæi : Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud ?

Da sagten die Juden: Sechsundvierzig Jahre wurde an diesem Tempel gebaut, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?

21

Ille autem dicebat de templo corporis sui.

Er aber sprach von dem Tempel seines Leibes.

22

Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.

Als er nun von den Toten auferstanden war, erinnerten sich seine Jünger, dass er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Wort, das Jesus gesprochen hatte.

23

Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat.

Als er aber am Fest in Jerusalem beim Pascha war, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen sahen, die er tat.

24

Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,

Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte,

25

et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine : ipse enim sciebat quid esset in homine.

und weil es für ihn nicht nötig war, dass jemand Zeugnis über den Menschen ablegte; denn er selbst wusste, was im Menschen war.

Johannes 2 (Evangelium secundum Joannem 2) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina.