Johannes 8
Evangelium secundum Joannem 8
Jesus autem perrexit in montem Oliveti :
Jesus aber ging zum Ölberg.
et diluculo iterum venit in templum, et omnis populus venit ad eum, et sedens docebat eos.
Und früh am Morgen kam er wieder in den Tempel, und das ganze Volk kam zu ihm, und er setzte sich und lehrte sie.
Adducunt autem scribæ et pharisæi mulierem in adulterio deprehensam : et statuerunt eam in medio,
Es bringen aber die Schriftgelehrten und Pharisäer eine Frau, die beim Ehebruch ergriffen wurde, und stellen sie in die Mitte
et dixerunt ei : Magister, hæc mulier modo deprehensa est in adulterio.
und sagen zu ihm: Meister, diese Frau wurde eben beim Ehebruch ergriffen.
In lege autem Moyses mandavit nobis hujusmodi lapidare. Tu ergo quid dicis ?
Im Gesetz aber hat uns Mose befohlen, solche zu steinigen. Du also, was sagst du?
Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum. Jesus autem inclinans se deorsum, digito scribebat in terra.
Dies aber sagten sie, um ihn zu versuchen, damit sie ihn anklagen könnten. Jesus aber beugte sich hinab und schrieb mit dem Finger auf die Erde.
Cum ergo perseverarent interrogantes eum, erexit se, et dixit eis : Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat.
Als sie nun fortfuhren, ihn zu fragen, richtete er sich auf und sagte zu ihnen: Wer von euch ohne Sünde ist, werfe als erster einen Stein auf sie.
Et iterum se inclinans, scribebat in terra.
Und wiederum beugte er sich hinab und schrieb auf die Erde.
Audientes autem unus post unum exibant, incipientes a senioribus : et remansit solus Jesus, et mulier in medio stans.
Als sie es aber hörten, gingen sie einer nach dem anderen hinaus, angefangen bei den Ältesten; und Jesus blieb allein zurück und die Frau, die in der Mitte stand.
Erigens autem se Jesus, dixit ei : Mulier, ubi sunt qui te accusabant ? nemo te condemnavit ?
Jesus aber richtete sich auf und sagte zu ihr: Frau, wo sind sie? Hat dich niemand verurteilt?
Quæ dixit : Nemo, Domine. Dixit autem Jesus : Nec ego te condemnabo : vade, et jam amplius noli peccare.\
Sie sagte: Niemand, Herr. Jesus aber sagte: Auch ich verurteile dich nicht; geh hin und sündige von jetzt an nicht mehr.
Iterum ergo locutus est eis Jesus, dicens : Ego sum lux mundi : qui sequitur me, non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitæ.
Wiederum nun sprach Jesus zu ihnen und sagte: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, wandelt nicht in der Finsternis, sondern wird das Licht des Lebens haben.
Dixerunt ergo ei pharisæi : Tu de teipso testimonium perhibes ; testimonium tuum non est verum.
Da sagten die Pharisäer zu ihm: Du legst Zeugnis über dich selbst ab; dein Zeugnis ist nicht wahr.
Respondit Jesus, et dixit eis : Et si ego testimonium perhibeo de meipso, verum est testimonium meum : quia scio unde veni et quo vado ; vos autem nescitis unde venio aut quo vado.
Jesus antwortete und sagte zu ihnen: Auch wenn ich Zeugnis über mich selbst ablege, ist mein Zeugnis wahr, weil ich weiß, woher ich komme und wohin ich gehe; ihr aber wisst nicht, woher ich komme oder wohin ich gehe.
Vos secundum carnem judicatis : ego non judico quemquam ;
Ihr urteilt nach dem Fleisch; ich urteile niemanden;
et si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum : sed ego et qui misit me, Pater.
und wenn ich urteile, ist mein Urteil wahr, weil ich nicht allein bin, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.
Et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est.
Und in eurem Gesetz steht geschrieben, dass das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.
Ego sum qui testimonium perhibeo de meipso, et testimonium perhibet de me qui misit me, Pater.
Ich bin es, der Zeugnis ablegt über mich selbst, und Zeugnis legt über mich ab, der mich gesandt hat, der Vater.
Dicebant ergo ei : Ubi est Pater tuus ? Respondit Jesus : Neque me scitis, neque Patrem meum : si me sciretis, forsitan et Patrem meum sciretis.
Sie sagten also zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennt weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kenntet, würdet ihr vielleicht auch meinen Vater kennen.
Hæc verba locutus est Jesus in gazophylacio, docens in templo : et nemo apprehendit eum, quia necdum venerat hora ejus.\
Diese Worte sprach Jesus im Schatzhaus, als er im Tempel lehrte; und niemand ergriff ihn, weil seine Stunde noch nicht gekommen war.
Dixit ergo iterum eis Jesus : Ego vado, et quæretis me, et in peccato vestro moriemini. Quo ego vado, vos non potestis venire.
Jesus sagte also wiederum zu ihnen: Ich gehe fort, und ihr werdet mich suchen, und in eurer Sünde werdet ihr sterben. Wohin ich gehe, könnt ihr nicht kommen.
Dicebant ergo Judæi : Numquid interficiet semetipsum, quia dixit : Quo ego vado, vos non potestis venire ?
Die Juden sagten also: Wird er sich etwa selbst töten, weil er sagt: Wohin ich gehe, könnt ihr nicht kommen?
Et dicebat eis : Vos de deorsum estis, ego de supernis sum. Vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.
Und er sagte zu ihnen: Ihr seid von unten, ich bin von oben. Ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.
Dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris : si enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccato vestro.
Ich habe euch also gesagt, dass ihr in euren Sünden sterben werdet: wenn ihr nämlich nicht glaubt, dass ich es bin, werdet ihr in eurer Sünde sterben.
Dicebant ergo ei : Tu quis es ? Dixit eis Jesus : Principium, qui et loquor vobis.
Sie sagten also zu ihm: Wer bist du? Jesus sagte zu ihnen: Der Anfang, der auch zu euch spricht.
Multa habeo de vobis loqui, et judicare ; sed qui me misit, verax est ; et ego quæ audivi ab eo, hæc loquor in mundo.
Vieles habe ich über euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig; und was ich von ihm gehört habe, das rede ich in der Welt.
Et non cognoverunt quia Patrem ejus dicebat Deum.
Und sie erkannten nicht, dass er seinen Vater Gott nannte.
Dixit ergo eis Jesus : Cum exaltaveritis Filium hominis, tunc cognoscetis quia ego sum, et a meipso facio nihil, sed sicut docuit me Pater, hæc loquor :
Jesus sagte also zu ihnen: Wenn ihr den Menschensohn erhöht habt, dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin, und von mir selbst tue ich nichts, sondern wie der Vater mich gelehrt hat, das rede ich:
et qui me misit, mecum est, et non reliquit me solum : quia ego quæ placita sunt ei, facio semper.
und der mich gesandt hat, ist mit mir, und hat mich nicht allein gelassen: weil ich immer das tue, was ihm gefällt.
Hæc illo loquente, multi crediderunt in eum.
Während er dies redete, glaubten viele an ihn.
Dicebat ergo Jesus ad eos, qui crediderunt ei, Judæos : Si vos manseritis in sermone meo, vere discipuli mei eritis,
Jesus sagte also zu denen, die an ihn glaubten, den Juden: Wenn ihr in meinem Wort bleibt, seid ihr wahrhaft meine Jünger,
et cognoscetis veritatem, et veritas liberabit vos.
und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch befreien.
Responderunt ei : Semen Abrahæ sumus, et nemini servivimus umquam : quomodo tu dicis : Liberi eritis ?
Sie antworteten ihm: Wir sind Abrahams Same und haben niemals jemandem gedient: wie sagst du: Ihr werdet frei sein?
Respondit eis Jesus : Amen, amen dico vobis : quia omnis qui facit peccatum, servus est peccati.
Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der Sünde tut, ist ein Sklave der Sünde.
Servus autem non manet in domo in æternum : filius autem manet in æternum.
Der Sklave aber bleibt nicht für immer im Haus: der Sohn aber bleibt für immer.
Si ergo vos filius liberaverit, vere liberi eritis.
Wenn also der Sohn euch befreit, werdet ihr wirklich frei sein.
Scio quia filii Abrahæ estis : sed quæritis me interficere, quia sermo meus non capit in vobis.
Ich weiß, dass ihr Abrahams Kinder seid: aber ihr sucht mich zu töten, weil mein Wort in euch keinen Raum findet.
Ego quod vidi apud Patrem meum, loquor : et vos quæ vidistis apud patrem vestrum, facitis.
Ich rede, was ich beim Vater gesehen habe: und ihr tut, was ihr bei eurem Vater gesehen habt.
Responderunt, et dixerunt ei : Pater noster Abraham est. Dicit eis Jesus : Si filii Abrahæ estis, opera Abrahæ facite.
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Unser Vater ist Abraham. Jesus spricht zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder seid, so tut Abrahams Werke.
Nunc autem quæritis me interficere, hominem, qui veritatem vobis locutus sum, quam audivi a Deo : hoc Abraham non fecit.
Jetzt aber sucht ihr mich zu töten, einen Menschen, der euch die Wahrheit gesprochen hat, die ich von Gott gehört habe: das hat Abraham nicht getan.
Vos facitis opera patris vestri. Dixerunt itaque ei : Nos ex fornicatione non sumus nati : unum patrem habemus Deum.
Ihr tut die Werke eures Vaters. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht aus Hurerei geboren: wir haben einen Vater, Gott.
Dixit ergo eis Jesus : Si Deus pater vester esset, diligeretis utique et me ; ego enim ex Deo processi, et veni : neque enim a meipso veni, sed ille me misit.
Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn Gott euer Vater wäre, würdet ihr gewiss auch mich lieben; denn ich bin von Gott ausgegangen und gekommen: denn ich bin nicht von mir selbst gekommen, sondern er hat mich gesandt.
Quare loquelam meam non cognoscitis ? Quia non potestis audire sermonem meum.
Warum versteht ihr meine Rede nicht? Weil ihr mein Wort nicht hören könnt.
Vos ex patre diabolo estis : et desideria patris vestri vultis facere. Ille homicida erat ab initio, et in veritate non stetit : quia non est veritas in eo : cum loquitur mendacium, ex propriis loquitur, quia mendax est, et pater ejus.
Ihr seid aus dem Vater, dem Teufel, und wollt die Begierden eures Vaters tun. Er war ein Menschenmörder von Anfang an und stand nicht in der Wahrheit: denn Wahrheit ist nicht in ihm: wenn er Lüge redet, redet er aus seinem Eigenen, denn er ist ein Lügner und sein Vater.
Ego autem si veritatem dico, non creditis mihi.
Ich aber, wenn ich die Wahrheit sage, glaubt ihr mir nicht.
Quis ex vobis arguet me de peccato ? si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi ?
Wer von euch überführt mich einer Sünde? Wenn ich euch die Wahrheit sage, warum glaubt ihr mir nicht?
Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.\
Wer aus Gott ist, hört Gottes Worte. Darum hört ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.
Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et dæmonium habes ?
Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, dass du ein Samariter bist und einen Dämon hast?
Respondit Jesus : Ego dæmonium non habeo : sed honorifico Patrem meum, et vos inhonorastis me.
Jesus antwortete: Ich habe keinen Dämon; sondern ich ehre meinen Vater, und ihr habt mich entehrt.
Ego autem non quæro gloriam meam : est qui quærat, et judicet.
Ich aber suche nicht meine Ehre; es gibt einen, der sucht und richtet.
Amen, amen dico vobis : si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahrt, wird er den Tod nicht sehen in Ewigkeit.
Dixerunt ergo Judæi : Nunc cognovimus quia dæmonium habes. Abraham mortuus est, et prophetæ ; et tu dicis : Si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in æternum.
Da sagten die Juden: Jetzt erkennen wir, dass du einen Dämon hast. Abraham ist gestorben und die Propheten; und du sagst: Wenn jemand mein Wort bewahrt, wird er den Tod nicht schmecken in Ewigkeit.
Numquid tu major es patre nostro Abraham, qui mortuus est ? et prophetæ mortui sunt. Quem teipsum facis ?
Bist du etwa größer als unser Vater Abraham, der gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
Respondit Jesus : Si ego glorifico meipsum, gloria mea nihil est : est Pater meus, qui glorificat me, quem vos dicitis quia Deus vester est,
Jesus antwortete: Wenn ich mich selbst verherrliche, ist meine Herrlichkeit nichts; es ist mein Vater, der mich verherrlicht, von dem ihr sagt, er sei euer Gott,
et non cognovistis eum : ego autem novi eum. Et si dixero quia non scio eum, ero similis vobis, mendax. Sed scio eum, et sermonem ejus servo.
und ihr habt ihn nicht erkannt; ich aber kenne ihn. Und wenn ich sagen würde, ich kenne ihn nicht, wäre ich euch gleich, ein Lügner. Aber ich kenne ihn und bewahre sein Wort.
Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum : vidit, et gavisus est.
Abraham, euer Vater, jubelte, dass er meinen Tag sehen sollte; er sah ihn und freute sich.
Dixerunt ergo Judæi ad eum : Quinquaginta annos nondum habes, et Abraham vidisti ?
Da sagten die Juden zu ihm: Du hast noch nicht fünfzig Jahre, und Abraham hast du gesehen?
Dixit eis Jesus : Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.
Jesus sagte zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham wurde, bin ich.
Tulerunt ergo lapides, ut jacerent in eum : Jesus autem abscondit se, et exivit de templo.
Da hoben sie Steine auf, um sie auf ihn zu werfen; Jesus aber verbarg sich und ging aus dem Tempel hinaus.
Johannes 8 (Evangelium secundum Joannem 8) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina.