Johannes 9
Evangelium secundum Joannem 9
Et præteriens Jesus vidit hominem cæcum a nativitate :
Und Jesus sah, als er vorüberging, einen Menschen, der von Geburt an blind war.
et interrogaverunt eum discipuli ejus : Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes ejus, ut cæcus nasceretur ?
Und seine Jünger fragten ihn: Rabbi, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, dass er blind geboren wurde?
Respondit Jesus : Neque hic peccavit, neque parentes ejus : sed ut manifestentur opera Dei in illo.
Jesus antwortete: Weder dieser hat gesündigt, noch seine Eltern, sondern damit die Werke Gottes an ihm offenbar werden.
Me oportet operari opera ejus qui misit me, donec dies est : venit nox, quando nemo potest operari :
Ich muss die Werke dessen wirken, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
Solange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.
Hæc cum dixisset, exspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos ejus,
Als er dies gesagt hatte, spuckte er auf die Erde, machte Schlamm aus dem Speichel und strich den Schlamm auf seine Augen.
et dixit ei : Vade, lava in natatoria Siloë (quod interpretatur Missus). Abiit ergo, et lavit, et venit videns.
Und er sprach zu ihm: Geh hin, wasche dich im Teich Siloah (was übersetzt wird: Gesandter). Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant : Nonne hic est qui sedebat, et mendicabat ? Alii dicebant : Quia hic est.
Da sagten die Nachbarn und die ihn zuvor gesehen hatten, dass er ein Bettler war: Ist das nicht der, der dasaß und bettelte? Andere sagten: Ja, das ist er.
Alii autem : Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat : Quia ego sum.
Andere aber: Keineswegs, sondern er ist ihm ähnlich. Jener aber sagte: Ich bin es.
Dicebant ergo ei : Quomodo aperti sunt tibi oculi ?
Da sagten sie zu ihm: Wie sind dir die Augen geöffnet worden?
Respondit : Ille homo qui dicitur Jesus, lutum fecit : et unxit oculos meos, et dixit mihi : Vade ad natatoria Siloë, et lava. Et abii, et lavi, et video.
Er antwortete: Jener Mensch, der Jesus genannt wird, machte Schlamm und salbte meine Augen und sprach zu mir: Geh hin zum Teich Siloah und wasche dich. Und ich ging hin und wusch mich und sehe.
Et dixerunt ei : Ubi est ille ? Ait : Nescio.\
Und sie sagten zu ihm: Wo ist jener? Er sagte: Ich weiß es nicht.
Adducunt eum ad pharisæos, qui cæcus fuerat.
Sie führen ihn zu den Pharisäern, der blind gewesen war.
Erat autem sabbatum quando lutum fecit Jesus, et aperuit oculos ejus.
Es war aber Sabbat, als Jesus den Schlamm machte und seine Augen öffnete.
Iterum ergo interrogabant eum pharisæi quomodo vidisset. Ille autem dixit eis : Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.
Da fragten ihn die Pharisäer noch einmal, wie er sehend geworden sei. Er aber sagte zu ihnen: Er legte mir Schlamm auf die Augen, und ich wusch mich und sehe.
Dicebant ergo ex pharisæis quidam : Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non custodit. Alii autem dicebant : Quomodo potest homo peccator hæc signa facere ? Et schisma erat inter eos.
Da sagten einige von den Pharisäern: Dieser Mensch ist nicht von Gott, denn er hält den Sabbat nicht. Andere aber sagten: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es war eine Spaltung unter ihnen.
Dicunt ergo cæco iterum : Tu quid dicis de illo qui aperuit oculos tuos ? Ille autem dixit : Quia propheta est.
Sie sagen also zu dem Blinden noch einmal: Was sagst du von dem, der dir die Augen geöffnet hat? Er aber sagte: Dass er ein Prophet ist.
Non crediderunt ergo Judæi de illo, quia cæcus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes ejus, qui viderat :
Die Juden glaubten also nicht von ihm, dass er blind gewesen war und sah, bis sie seine Eltern riefen, der gesehen hatte:
et interrogaverunt eos, dicentes : Hic est filius vester, quem vos dicitis quia cæcus natus est ? quomodo ergo nunc videt ?
und sie befragten sie, sagend: Ist dies euer Sohn, von dem ihr sagt, dass er blind geboren ist? Wie also sieht er jetzt?
Responderunt eis parentes ejus, et dixerunt : Scimus quia hic est filius noster, et quia cæcus natus est :
Es antworteten ihnen seine Eltern und sagten: Wir wissen, dass dies unser Sohn ist, und dass er blind geboren ist:
quomodo autem nunc videat, nescimus : aut quis ejus aperuit oculos, nos nescimus ; ipsum interrogate : ætatem habet, ipse de se loquatur.
wie aber er jetzt sieht, wissen wir nicht; oder wer ihm die Augen geöffnet hat, wissen wir nicht; ihn selbst befragt: er hat das Alter, er selbst rede über sich.
Hæc dixerunt parentes ejus, quoniam timebant Judæos : jam enim conspiraverunt Judæi, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret.
Dies sagten seine Eltern, weil sie die Juden fürchteten: denn schon hatten die Juden sich verschworen, dass, wenn jemand ihn bekannte, der Christus zu sein, er aus der Synagoge ausgeschlossen würde.
Propterea parentes ejus dixerunt : Quia ætatem habet, ipsum interrogate.
Deshalb sagten seine Eltern: Weil er das Alter hat, ihn selbst befragt.
Vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat cæcus, et dixerunt ei : Da gloriam Deo : nos scimus quia hic homo peccator est.
Sie riefen also noch einmal den Menschen, der blind gewesen war, und sagten zu ihm: Gib Gott die Ehre: wir wissen, dass dieser Mensch ein Sünder ist.
Dixit ergo eis ille : Si peccator est, nescio ; unum scio, quia cæcus cum essem, modo video.
Er sagte also zu ihnen: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eines weiß ich, dass ich blind war, als ich es war, jetzt sehe ich.
Dixerunt ergo illi : Quid fecit tibi ? quomodo aperuit tibi oculos ?
Sie sagten also zu ihm: Was hat er dir getan? Wie hat er dir die Augen geöffnet?
Respondit eis : Dixi vobis jam, et audistis : quod iterum vultis audire ? numquid et vos vultis discipuli ejus fieri ?
Er antwortete ihnen: Ich habe euch schon gesagt, und ihr habt gehört: was wollt ihr wieder hören? Wollt etwa auch ihr seine Jünger werden?
Maledixerunt ergo ei, et dixerunt : Tu discipulus illius sis : nos autem Moysi discipuli sumus.
Sie schmähten ihn also und sagten: Du sei sein Jünger: wir aber sind Moses Jünger.
Nos scimus quia Moysi locutus est Deus ; hunc autem nescimus unde sit.
Wir wissen, dass Gott zu Moses gesprochen hat; von diesem aber wissen wir nicht, woher er ist.
Respondit ille homo, et dixit eis : In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos :
Es antwortete jener Mensch und sagte zu ihnen: Darin ist doch wunderbar, dass ihr nicht wisst, woher er ist, und er hat meine Augen geöffnet:
scimus autem quia peccatores Deus non audit : sed si quis Dei cultor est, et voluntatem ejus facit, hunc exaudit.
wir wissen aber, dass Gott Sünder nicht erhört: aber wenn jemand ein Verehrer Gottes ist und seinen Willen tut, den erhört er.
A sæculo non est auditum quia quis aperuit oculos cæci nati.
Von Ewigkeit her ist nicht gehört worden, dass jemand die Augen eines Blindgeborenen geöffnet hat.
Nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam.
Wenn dieser nicht von Gott wäre, könnte er nichts tun.
Responderunt, et dixerunt ei : In peccatis natus es totus, et tu doces nos ? Et ejecerunt eum foras.\
Sie antworteten und sprachen zu ihm: In Sünden bist du ganz geboren, und du lehrst uns? Und sie warfen ihn hinaus.
Audivit Jesus quia ejecerunt eum foras : et cum invenisset eum, dixit ei : Tu credis in Filium Dei ?
Jesus hörte, dass sie ihn hinausgeworfen hatten; und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?
Respondit ille, et dixit : Quis est, Domine, ut credam in eum ?
Jener antwortete und sprach: Wer ist es, Herr, damit ich an ihn glaube?
Et dixit ei Jesus : Et vidisti eum, et qui loquitur tecum, ipse est.
Und Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es.
At ille ait : Credo, Domine. Et procidens adoravit eum.
Jener aber sprach: Ich glaube, Herr. Und er fiel nieder und betete ihn an.
Et dixit Jesus : In judicium ego in hunc mundum veni : ut qui non vident videant, et qui vident cæci fiant.
Und Jesus sprach: Zum Gericht bin ich in diese Welt gekommen: damit die nicht Sehenden sehen, und die Sehenden blind werden.
Et audierunt quidam ex pharisæis qui cum ipso erant, et dixerunt ei : Numquid et nos cæci sumus ?
Und es hörten einige von den Pharisäern, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind?
Dixit eis Jesus : Si cæci essetis, non haberetis peccatum. Nunc vero dicitis, Quia videmus : peccatum vestrum manet.
Jesus sprach zu ihnen: Wenn ihr blind wäret, hättet ihr keine Sünde. Jetzt aber sagt ihr: Wir sehen; eure Sünde bleibt.
Johannes 9 (Evangelium secundum Joannem 9) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina.