Lukas 16
Evangelium secundum Lucam 16
Dicebat autem et ad discipulos suos : Homo quidam erat dives, qui habebat villicum : et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius.
Er sagte aber auch zu seinen Jüngern: Ein gewisser Mensch war reich, der einen Verwalter hatte; und dieser wurde bei ihm verleumdet, als hätte er seine Güter verschwendet.
Et vocavit illum, et ait illi : Quid hoc audio de te ? redde rationem villicationis tuæ : jam enim non poteris villicare.
Und er rief ihn und sprach zu ihm: Was höre ich dies über dich? Lege Rechenschaft ab über deine Verwaltung; denn du kannst nicht mehr Verwalter sein.
Ait autem villicus intra se : Quid faciam, quia dominus meus aufert a me villicationem ? Fodere non valeo, mendicare erubesco.
Der Verwalter aber sprach bei sich selbst: Was soll ich tun, weil mein Herr mir die Verwaltung wegnimmt? Graben kann ich nicht, betteln schäme ich mich.
Scio quid faciam, ut, cum amotus fuero a villicatione, recipiant me in domos suas.
Ich weiß, was ich tun werde, damit, wenn ich von der Verwaltung entfernt werde, sie mich in ihre Häuser aufnehmen.
Convocatis itaque singulis debitoribus domini sui, dicebat primo : Quantum debes domino meo ?
Und nachdem er jeden einzelnen Schuldner seines Herrn zusammengerufen hatte, sagte er zum ersten: Wie viel schuldest du meinem Herrn?
At ille dixit : Centum cados olei. Dixitque illi : Accipe cautionem tuam : et sede cito, scribe quinquaginta.
Jener aber sagte: Hundert Eimer Öl. Und er sagte zu ihm: Nimm deinen Schuldschein und setze dich schnell hin, schreibe fünfzig.
Deinde alii dixit : Tu vero quantum debes ? Qui ait : Centum coros tritici. Ait illi : Accipe litteras tuas, et scribe octoginta.
Danach sagte er zu einem anderen: Du aber, wie viel schuldest du? Der sagte: Hundert Scheffel Weizen. Er sagte zu ihm: Nimm deine Urkunden und schreibe achtzig.
Et laudavit dominus villicum iniquitatis, quia prudenter fecisset : quia filii hujus sæculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt.
Und der Herr lobte den Verwalter der Ungerechtigkeit, weil er klug gehandelt hatte; denn die Kinder dieser Welt sind klüger als die Kinder des Lichts in ihrer Generation.
Et ego vobis dico : facite vobis amicos de mammona iniquitatis : ut, cum defeceritis, recipiant vos in æterna tabernacula.
Und ich sage euch: Macht euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, damit, wenn ihr versagt, sie euch in die ewigen Wohnungen aufnehmen.
Qui fidelis est in minimo, et in majori fidelis est : et qui in modico iniquus est, et in majori iniquus est.
Wer im Geringsten treu ist, ist auch im Größeren treu; und wer im Geringsten ungerecht ist, ist auch im Größeren ungerecht.
Si ergo in iniquo mammona fideles non fuistis quod verum est, quis credet vobis ?
Wenn ihr also im ungerechten Mammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahre anvertrauen?
Et si in alieno fideles non fuistis, quod vestrum est, quis dabit vobis ?
Und wenn ihr im Fremden nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Eure geben?
Nemo servus potest duobus dominis servire : aut enim unum odiet, et alterum diliget : aut uni adhærebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonæ.\
Kein Knecht kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird dem einen anhängen und den anderen verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon.
Audiebant autem omnia hæc pharisæi, qui erant avari : et deridebant illum.
Es hörten aber dies alles die Pharisäer, die geldgierig waren, und sie verhöhnten ihn.
Et ait illis : Vos estis qui justificatis vos coram hominibus : Deus autem novit corda vestra : quia quod hominibus altum est, abominatio est ante Deum.
Und er sprach zu ihnen: Ihr seid es, die ihr euch vor den Menschen rechtfertigt; Gott aber kennt eure Herzen; denn was bei den Menschen hoch ist, ist ein Gräuel vor Gott.
Lex et prophetæ usque ad Joannem : ex eo regnum Dei evangelizatur, et omnis in illud vim facit.
Das Gesetz und die Propheten bis zu Johannes; von da an wird das Reich Gottes verkündet, und jeder tut Gewalt an es.
Facilius est autem cælum et terram præterire, quam de lege unum apicem cadere.
Leichter aber ist es, dass Himmel und Erde vergehen, als dass ein Strichlein vom Gesetz fällt.
Omnis qui dimittit uxorem suam et alteram ducit, mœchatur : et qui dimissam a viro ducit, mœchatur.\
Jeder, der seine Frau entlässt und eine andere heiratet, bricht die Ehe; und wer eine vom Mann Entlassene heiratet, bricht die Ehe.
Homo quidam erat dives, qui induebatur purpura et bysso, et epulabatur quotidie splendide.
Es war aber ein gewisser reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und feines Leinen und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Et erat quidam mendicus, nomine Lazarus, qui jacebat ad januam ejus, ulceribus plenus,
Es war aber ein gewisser Armer, mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür, voller Geschwüre,
cupiens saturari de micis quæ cadebant de mensa divitis, et nemo illi dabat : sed et canes veniebant, et lingebant ulcera ejus.
und begehrte, sich zu sättigen von den Brosamen, die vom Tisch des Reichen fielen; und niemand gab ihm; sondern auch die Hunde kamen und leckten seine Geschwüre.
Factum est autem ut moreretur mendicus, et portaretur ab angelis in sinum Abrahæ. Mortuus est autem et dives, et sepultus est in inferno.
Es geschah aber, dass der Arme starb und von den Engeln in Abrahams Schoß getragen wurde. Es starb aber auch der Reiche und wurde in der Hölle begraben.
Elevans autem oculos suos, cum esset in tormentis, vidit Abraham a longe, et Lazarum in sinu ejus :
Als er aber in den Qualen seine Augen erhob, sah er Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß.
et ipse clamans dixit : Pater Abraham, miserere mei, et mitte Lazarum ut intingat extremum digiti sui in aquam, ut refrigeret linguam meam, quia crucior in hac flamma.
Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich meiner und sende Lazarus, dass er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und meine Zunge kühle; denn ich leide Pein in dieser Flamme.
Et dixit illi Abraham : Fili, recordare quia recepisti bona in vita tua, et Lazarus similiter mala : nunc autem hic consolatur, tu vero cruciaris :
Und Abraham sprach zu ihm: Sohn, gedenke, dass du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus ebenso das Böse; nun aber wird er hier getröstet, du aber leidest Pein.
et in his omnibus inter nos et vos chaos magnum firmatum est : ut hi qui volunt hinc transire ad vos, non possint, neque inde huc transmeare.
Und zu alledem ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, dass die, die von hier zu euch hinüber wollen, es nicht können, noch die von dort zu uns herüberkommen.
Et ait : Rogo ergo te, pater, ut mittas eum in domum patris mei :
Und er sprach: So bitte ich dich, Vater, dass du ihn in das Haus meines Vaters sendest,
habeo enim quinque fratres : ut testetur illis, ne et ipsi veniant in hunc locum tormentorum.
denn ich habe fünf Brüder, dass er ihnen bezeuge, damit nicht auch sie kommen an diesen Ort der Qual.
Et ait illi Abraham : Habent Moysen et prophetas : audiant illos.
Und Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; auf diese sollen sie hören.
At ille dixit : Non, pater Abraham : sed si quis ex mortuis ierit ad eos, pœnitentiam agent.
Er aber sprach: Nein, Vater Abraham; sondern wenn einer von den Toten zu ihnen geht, werden sie Buße tun.
Ait autem illi : Si Moysen et prophetas non audiunt, neque si quis ex mortuis resurrexerit, credent.
Er aber sprach zu ihm: Wenn sie auf Mose und die Propheten nicht hören, so werden sie auch nicht glauben, wenn einer von den Toten aufersteht.
Lukas 16 (Evangelium secundum Lucam 16) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina.