Lukas 17
Evangelium secundum Lucam 17
Et ait ad discipulos suos : Impossibile est ut non veniant scandala : væ autem illi per quem veniunt.
Und er sagte zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, dass nicht Ärgernisse kommen; wehe aber jenem, durch den sie kommen.
Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
Nützlicher ist es für ihn, wenn ein Mühlstein um seinen Hals gelegt und er ins Meer geworfen würde, als dass er einen dieser Kleinen zum Ärgernis bringt.
Attendite vobis : Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum : et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
Achtet auf euch selbst: Wenn dein Bruder gegen dich sündigt, weise ihn zurecht; und wenn er Buße tut, vergib ihm.
Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens : Pœnitet me, dimitte illi.
Und wenn er siebenmal am Tag gegen dich sündigt und siebenmal zu dir umkehrt und sagt: Es tut mir leid, so vergib ihm.
Et dixerunt apostoli Domino : Adauge nobis fidem.
Und die Apostel sagten zum Herrn: Vermehre uns den Glauben.
Dixit autem Dominus : Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro : Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
Der Herr aber sagte: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, würdet ihr zu diesem Maulbeerbaum sagen: Entwurzle dich und verpflanze dich ins Meer, und er würde euch gehorchen.
Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi : Statim transi, recumbe :
Wer aber von euch, der einen Knecht hat, der pflügt oder weidet, würde, wenn er vom Feld zurückkommt, zu ihm sagen: Komm gleich her und leg dich hin?
et non dicat ei : Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes ?
Und würde nicht vielmehr zu ihm sagen: Bereite, was ich zu Abend esse, und gürte dich, und diene mir, bis ich esse und trinke, und danach sollst du essen und trinken?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat ?
Hat er etwa Dank gegenüber jenem Knecht, weil er getan hat, was ihm befohlen wurde?
non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite : Servi inutiles sumus : quod debuimus facere, fecimus.\
Ich denke nicht. So auch ihr, wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, sagt: Wir sind unnütze Knechte; was wir zu tun schuldig waren, haben wir getan.
Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
Und es geschah, als er nach Jerusalem ging, zog er durch die Mitte von Samarien und Galiläa.
Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe :
Und als er in ein bestimmtes Dorf hineinging, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die von ferne stehen blieben;
et levaverunt vocem, dicentes : Jesu præceptor, miserere nostri.
und sie erhoben ihre Stimme und sagten: Jesus, Meister, erbarme dich unser.
Quos ut vidit, dixit : Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
Als er sie sah, sagte er: Geht hin, zeigt euch den Priestern. Und es geschah, während sie gingen, wurden sie rein.
Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
Einer aber von ihnen, als er sah, dass er rein geworden war, kehrte zurück, mit lauter Stimme Gott preisend,
et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens : et hic erat Samaritanus.
und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen, Dank sagend; und dieser war ein Samariter.
Respondens autem Jesus, dixit : Nonne decem mundati sunt ? et novem ubi sunt ?
Jesus aber antwortete und sprach: Sind nicht zehn rein geworden? Wo sind die neun?
Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
Es wurde keiner gefunden, der zurückkehrte und Gott die Ehre gäbe, außer diesem Fremden.
Et ait illi : Surge, vade : quia fides tua te salvum fecit.\
Und er sprach zu ihm: Steh auf, geh hin; denn dein Glaube hat dich gerettet.
Interrogatus autem a pharisæis : Quando venit regnum Dei ? respondens eis, dixit : Non venit regnum Dei cum observatione :
Als er aber von den Pharisäern gefragt wurde: Wann kommt das Reich Gottes?, antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit Beobachtung;
neque dicent : Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
man wird auch nicht sagen: Siehe hier, oder siehe dort. Denn siehe, das Reich Gottes ist in euch.
Et ait ad discipulos suos : Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
Und er sprach zu seinen Jüngern: Es werden Tage kommen, da ihr wünschen werdet, einen Tag des Menschensohnes zu sehen, und ihr werdet ihn nicht sehen.
Et dicent vobis : Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini :
Und man wird euch sagen: Siehe hier, und siehe dort. Geht nicht hin und folgt nicht;
nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget : ita erit Filius hominis in die sua.
denn wie der Blitz, der aufleuchtet, unter dem Himmel in das, was unter dem Himmel ist, leuchtet, so wird der Menschensohn an seinem Tag sein.
Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
Zuerst aber muss er viel leiden und von diesem Geschlecht verworfen werden.
Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis :
Und wie es in den Tagen Noahs geschah, so wird es auch in den Tagen des Menschensohnes sein:
edebant et bibebant : uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam : et venit diluvium, et perdidit omnes.
sie aßen und tranken, sie heirateten Frauen und wurden verheiratet, bis zu dem Tag, an dem Noah in die Arche ging; und die Sintflut kam und vernichtete alle.
Similiter sicut factum est in diebus Lot : edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant :
Ebenso wie es in den Tagen Lots geschah: sie aßen und tranken, sie kauften und verkauften, sie pflanzten und bauten;
qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit :
an dem Tag aber, an dem Lot aus Sodom hinausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vernichtete alle;
secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
nach diesen Dingen wird es an dem Tag sein, an dem der Menschensohn offenbart wird.
In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa : et qui in agro, similiter non redeat retro.
In jener Stunde, wer auf dem Dach sein wird und seine Geräte im Haus, der steige nicht hinab, sie zu holen; und wer auf dem Feld ist, kehre ebenso nicht zurück.
Memores estote uxoris Lot.
Gedenkt der Frau Lots.
Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam : et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Wer sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; und wer es verliert, wird es zum Leben erwecken.
Dico vobis : In illa nocte erunt duo in lecto uno : unus assumetur, et alter relinquetur :
Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bett sein: einer wird angenommen, und der andere wird zurückgelassen.
duæ erunt molentes in unum : una assumetur, et altera relinquetur : duo in agro : unus assumetur, et alter relinquetur.
Zwei werden zusammen mahlen: eine wird angenommen, und die andere wird zurückgelassen; zwei auf dem Feld: einer wird angenommen, und der andere wird zurückgelassen.
Respondentes dicunt illi : Ubi Domine ?
Da antworten sie und sagen zu ihm: Wo, Herr?
Qui dixit illis : Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.
Er aber sagte zu ihnen: Wo der Leichnam ist, dorthin werden sich auch die Adler versammeln.
Lukas 17 (Evangelium secundum Lucam 17) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina.