Lukas 3
Evangelium secundum Lucam 3
Anno autem quintodecimo imperii Tiberii Cæsaris, procurante Pontio Pilato Judæam, tetrarcha autem Galilææ Herode, Philippo autem fratre ejus tetrarcha Iturææ, et Trachonitidis regionis, et Lysania Abilinæ tetrarcha,
Im fünfzehnten Jahr der Herrschaft des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Judäa verwaltete, Herodes aber Tetrarch von Galiläa war, sein Bruder Philippus aber Tetrarch der Ituräa und der Trachonitis-Region, und Lysanias Tetrarch von Abilene,
sub principibus sacerdotum Anna et Caipha : factum est verbum Domini super Joannem, Zachariæ filium, in deserto.
unter den Hohepriestern Hannas und Kaiphas: geschah das Wort des Herrn über Johannes, den Sohn des Zacharias, in der Wüste.
Et venit in omnem regionem Jordanis, prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum,
Und er kam in die ganze Gegend des Jordan, predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden,
sicut scriptum est in libro sermonum Isaiæ prophetæ : Vox clamantis in deserto : Parate viam Domini ; rectas facite semitas ejus :
wie geschrieben steht im Buch der Reden des Propheten Jesaja: Eine Stimme ruft in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn; macht gerade seine Pfade:
omnis vallis implebitur, et omnis mons, et collis humiliabitur : et erunt prava in directa, et aspera in vias planas :
jedes Tal wird gefüllt werden, und jeder Berg und Hügel wird erniedrigt werden: und das Krumme wird gerade werden, und das Raue wird zu ebenen Wegen:
et videbit omnis caro salutare Dei.
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen.
Dicebat ergo ad turbas quæ exibant ut baptizarentur ab ipso : Genimina viperarum, quis ostendit vobis fugere a ventura ira ?
Er sagte also zu den Volksmengen, die hinausgingen, um von ihm getauft zu werden: Schlangenbrut, wer hat euch gezeigt, dem kommenden Zorn zu entfliehen?
Facite ergo fructus dignos pœnitentiæ, et ne cœperitis dicere : Patrem habemus Abraham. Dico enim vobis quia potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ.
Tut also Früchte, die der Buße würdig sind, und fangt nicht an zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch, dass Gott aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken kann.
Jam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo arbor non faciens fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
Schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt. Jeder Baum also, der keine gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen werden.
Et interrogabant eum turbæ, dicentes : Quid ergo faciemus ?
Und die Volksmengen fragten ihn und sagten: Was sollen wir also tun?
Respondens autem dicebat illis : Qui habet duas tunicas, det non habenti : et qui habet escas, similiter faciat.
Er antwortete aber und sagte ihnen: Wer zwei Hemden hat, gebe dem, der keines hat; und wer Speisen hat, tue ebenso.
Venerunt autem et publicani ut baptizarentur, et dixerunt ad illum : Magister, quid faciemus ?
Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden, und sagten zu ihm: Meister, was sollen wir tun?
At ille dixit ad eos : Nihil amplius, quam quod constitutum est vobis, faciatis.
Er aber sagte zu ihnen: Tut nichts mehr, als was euch vorgeschrieben ist.
Interrogabant autem eum et milites, dicentes : Quid faciemus et nos ? Et ait illis : Neminem concutiatis, neque calumniam faciatis : et contenti estote stipendiis vestris.
Es fragten ihn aber auch Soldaten und sagten: Was sollen auch wir tun? Und er sagte zu ihnen: Tut niemandem Gewalt an, noch erhebt falsche Anklage: und seid zufrieden mit eurem Sold.
Existimante autem populo, et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Joanne, ne forte ipse esset Christus,
Da aber das Volk in Erwartung war und alle in ihren Herzen über Johannes nachdachten, ob er nicht etwa der Christus sei,
respondit Joannes, dicens omnibus : Ego quidem aqua baptizo vos : veniet autem fortior me, cujus non sum dignus solvere corrigiam calceamentorum ejus : ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni :
antwortete Johannes und sagte allen: Ich taufe euch mit Wasser: es kommt aber der Stärkere als ich, dessen ich nicht würdig bin, den Riemen seiner Sandalen zu lösen: er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
cujus ventilabrum in manu ejus, et purgabit aream suam, et congregabit triticum in horreum suum, paleas autem comburet igni inextinguibili.
dessen Worfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln, die Spreu aber wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen.
Multa quidem et alia exhortans evangelizabat populo.\
Vieles nun und anderes ermahnend verkündete er dem Volk.
Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui, et de omnibus malis quæ fecit Herodes,
Herodes aber, der Tetrarch, als er von ihm wegen Herodias, der Frau seines Bruders, zurechtgewiesen wurde, und wegen aller Übeltaten, die Herodes getan hatte,
adjecit et hoc super omnia, et inclusit Joannem in carcere.\
fügte auch dies zu allem hinzu und schloss Johannes ins Gefängnis ein.
Factum est autem cum baptizaretur omnis populus, et Jesu baptizato, et orante, apertum est cælum :
Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde und Jesus getauft war und betete, da öffnete sich der Himmel:
et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum : et vox de cælo facta est : Tu es filius meus dilectus, in te complacui mihi.
und der Heilige Geist stieg in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herab; und eine Stimme vom Himmel geschah: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
Et ipse Jesus erat incipiens quasi annorum triginta, ut putabatur, filius Joseph, qui fuit Heli, qui fuit Mathat,
Und Jesus selbst war etwa dreißig Jahre alt, als er begann, wie man meinte, der Sohn Josefs, der war Eli, der war Mathat,
qui fuit Levi, qui fuit Melchi, qui fuit Janne, qui fuit Joseph,
der war Levi, der war Melchi, der war Janne, der war Josef,
qui fuit Mathathiæ, qui fuit Amos, qui fuit Nahum, qui fuit Hesli, qui fuit Nagge,
der war Mathathias, der war Amos, der war Nahum, der war Hesli, der war Nagge,
qui fuit Mahath, qui fuit Mathathiæ, qui fuit Semei, qui fuit Joseph, qui fuit Juda,
der war Mahath, der war Mathathias, der war Semei, der war Josef, der war Juda,
qui fuit Joanna, qui fuit Resa, qui fuit Zorobabel, qui fuit Salathiel, qui fuit Neri,
der war Joanna, der war Resa, der war Zorobabel, der war Salathiel, der war Neri,
qui fuit Melchi, qui fuit Addi, qui fuit Cosan, qui fuit Elmadan, qui fuit Her,
der war Melchi, der war Addi, der war Cosan, der war Elmadan, der war Her,
qui fuit Jesu, qui fuit Eliezer, qui fuit Jorim, qui fuit Mathat, qui fuit Levi,
der war Jesu, der war Eliezer, der war Jorim, der war Mathat, der war Levi,
qui fuit Simeon, qui fuit Juda, qui fuit Joseph, qui fuit Jona, qui fuit Eliakim,
der war Simeon, der war Juda, der war Josef, der war Jona, der war Eliakim,
qui fuit Melea, qui fuit Menna, qui fuit Mathatha, qui fuit Natham, qui fuit David,
der war Melea, der war Menna, der war Mathatha, der war Natham, der war David,
qui fuit Jesse, qui fuit Obed, qui fuit Booz, qui fuit Salmon, qui fuit Naasson,
der war Jesse, der war Obed, der war Booz, der war Salmon, der war Naasson,
qui fuit Aminadab, qui fuit Aram, qui fuit Esron, qui fuit Phares, qui fuit Judæ,
der war des Aminadab, der war des Aram, der war des Esron, der war des Phares, der war des Juda,
qui fuit Jacob, qui fuit Isaac, qui fuit Abrahæ, qui fuit Thare, qui fuit Nachor,
der war des Jakob, der war des Isaak, der war des Abraham, der war des Thare, der war des Nachor,
qui fuit Sarug, qui fuit Ragau, qui fuit Phaleg, qui fuit Heber, qui fuit Sale,
der war des Sarug, der war des Ragau, der war des Phaleg, der war des Heber, der war des Sale,
qui fuit Cainan, qui fuit Arphaxad, qui fuit Sem, qui fuit Noë, qui fuit Lamech,
der war des Kainan, der war des Arphaxad, der war des Sem, der war des Noach, der war des Lamech,
qui fuit Methusale, qui fuit Henoch, qui fuit Jared, qui fuit Malaleel, qui fuit Cainan,
der war des Methusala, der war des Henoch, der war des Jared, der war des Malaleel, der war des Kainan,
qui fuit Henos, qui fuit Seth, qui fuit Adam, qui fuit Dei.
der war des Enos, der war des Set, der war des Adam, der war Gottes.
Lukas 3 (Evangelium secundum Lucam 3) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina.