Markus 4
Evangelium secundum Marcum 4
Et iterum cœpit docere ad mare : et congregata est ad eum turba multa, ita ut navim ascendens sederet in mari, et omnis turba circa mare super terram erat :
Und wieder begann er am See zu lehren; und es versammelte sich bei ihm eine große Volksmenge, so dass er in ein Boot stieg und sich auf dem See niederließ, und die ganze Volksmenge war am Ufer auf dem Land.
et docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua :
Und er lehrte sie vieles in Gleichnissen und sprach zu ihnen in seiner Lehre:
Audite : ecce exiit seminans ad seminandum.
Hört: Siehe, der Sämann ging aus, um zu säen.
Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt illud.
Und während er sät, fiel einiges auf den Weg, und es kamen die Vögel des Himmels und fraßen es auf.
Aliud vero cecidit super petrosa, ubi non habuit terram multam : et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terræ :
Ein anderes aber fiel auf felsigen Boden, wo es nicht viel Erde hatte; und es ging sogleich auf, weil es keine Tiefe der Erde hatte.
et quando exortus est sol, exæstuavit : et eo quod non habebat radicem, exaruit.
Und als die Sonne aufging, wurde es versengt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.
Et aliud cecidit in spinas : et ascenderunt spinæ, et suffocaverunt illud, et fructum non dedit.
Und anderes fiel in die Dornen: und die Dornen stiegen auf und erstickten es, und es brachte keine Frucht.
Et aliud cecidit in terram bonam : et dabat fructum ascendentem et crescentem, et afferebat unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
Und ein anderes fiel auf gutes Land: und es trug Frucht, die aufging und wuchs, und brachte eines dreißigfach, eines sechzigfach und eines hundertfach.
Et dicebat : Qui habet aures audiendi, audiat.
Und er sprach: Wer Ohren hat zu hören, der höre.
Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi qui cum eo erant duodecim, parabolam.
Und als er allein war, fragten ihn die Zwölf, die bei ihm waren, nach dem Gleichnis.
Et dicebat eis : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei : illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt :
Und er sprach zu ihnen: Euch ist gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu erkennen; denen aber, die draußen sind, geschieht alles in Gleichnissen:
ut videntes videant, et non videant : et audientes audiant, et non intelligant : nequando convertantur, et dimittantur eis peccata.\
damit sie sehen und doch nicht sehen, und hören und doch nicht verstehen, damit sie sich nicht bekehren und ihnen die Sünden vergeben werden.
Et ait illis : Nescitis parabolam hanc ? Et quomodo omnes parabolas cognoscetis ?
Und er sprach zu ihnen: Versteht ihr dieses Gleichnis nicht? Und wie werdet ihr dann alle Gleichnisse verstehen?
Qui seminat, verbum seminat.
Wer sät, sät das Wort.
Hi autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum, et cum audierint, confestim venit Satanas, et aufert verbum, quod seminatum est in cordibus eorum.
Diese aber sind die am Weg, wo das Wort gesät wird, und wenn sie es hören, kommt sogleich der Satan und nimmt das Wort weg, das in ihre Herzen gesät worden ist.
Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur : qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud :
Und ebenso sind es die, die auf felsigen Boden gesät werden: die, wenn sie das Wort gehört haben, es sofort mit Freude aufnehmen;
et non habent radicem in se, sed temporales sunt : deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.
und haben keine Wurzel in sich, sondern sind zeitlich: dann, wenn Bedrängnis und Verfolgung um des Wortes willen entsteht, werden sie sogleich zum Ärgernis.
Et alii sunt qui in spinas seminantur : hi sunt qui verbum audiunt,
Und andere sind, die unter die Dornen gesät werden: das sind die, die das Wort hören,
et ærumnæ sæculi, et deceptio divitiarum, et circa reliqua concupiscentiæ introëuntes suffocant verbum, et sine fructu efficitur.
und die Sorgen der Welt und der Betrug des Reichtums und die Begierden nach anderen Dingen dringen ein und ersticken das Wort, und es wird unfruchtbar.
Et hi sunt qui super terram bonam seminati sunt, qui audiunt verbum, et suscipiunt, et fructificant, unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.\
Und diese sind, die auf guten Boden gesät sind: die das Wort hören und aufnehmen und Frucht bringen, einer dreißigfach, einer sechzigfach und einer hundertfach.
Et dicebat illis : Numquid venit lucerna ut sub modio ponatur, aut sub lecto ? nonne ut super candelabrum ponatur ?
Und er sagte zu ihnen: Kommt etwa die Lampe, um unter den Scheffel gestellt zu werden oder unter das Bett? Nicht etwa, damit sie auf den Leuchter gestellt wird?
Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur : nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.
Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar werden soll; auch ist nichts geheim geschehen, sondern damit es ans Licht kommt.
Si quis habet aures audiendi, audiat.
Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre.
Et dicebat illis : Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis, et adjicietur vobis.
Und er sagte zu ihnen: Seht zu, was ihr hört. Mit welchem Maß ihr messt, wird euch zugemessen werden, und es wird euch hinzugefügt werden.
Qui enim habet, dabitur illi : et qui non habet, etiam quod habet auferetur ab eo.\
Denn wer hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird auch das, was er hat, weggenommen werden.
Et dicebat : Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo jaciat sementem in terram,
Und er sagte: So ist das Reich Gottes, wie wenn ein Mensch Samen auf die Erde wirft,
et dormiat, et exsurgat nocte et die, et semen germinet, et increscat dum nescit ille.
und schläft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same keimt und wächst, ohne dass er es weiß.
Ultro enim terra fructificat, primum herbam, deinde spicam, deinde plenum frumentum in spica.
Von selbst bringt die Erde Frucht, zuerst den Halm, dann die Ähre, dann das volle Korn in der Ähre.
Et cum produxerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adest messis.
Und wenn sie Frucht gebracht hat, schickt er sogleich die Sichel, weil die Ernte da ist.
Et dicebat : Cui assimilabimus regnum Dei ? aut cui parabolæ comparabimus illud ?
Und er sagte: Wem sollen wir das Reich Gottes vergleichen? Oder mit welchem Gleichnis sollen wir es darstellen?
Sicut granum sinapis, quod cum seminatum fuerit in terra, minus est omnibus seminibus, quæ sunt in terra :
Wie ein Senfkorn, das, wenn es in die Erde gesät wird, kleiner ist als alle Samen, die auf der Erde sind;
et cum seminatum fuerit, ascendit, et fit majus omnibus oleribus, et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra ejus aves cæli habitare.
und wenn es gesät ist, geht es auf und wird größer als alle Gemüsepflanzen und macht große Zweige, so dass die Vögel des Himmels unter seinem Schatten wohnen können.
Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire :
Und mit vielen solchen Gleichnissen sprach er das Wort zu ihnen, so wie sie es hören konnten.
sine parabola autem non loquebatur eis : seorsum autem discipulis suis disserebat omnia.\
Ohne Gleichnis aber sprach er nicht zu ihnen; seinen Jüngern aber legte er alles gesondert dar.
Et ait illis in illa die, cum sero esset factum : Transeamus contra.
Und er sagte zu ihnen an jenem Tag, als es Abend geworden war: Lasst uns hinüberfahren.
Et dimittentes turbam, assumunt eum ita ut erat in navi : et aliæ naves erant cum illo.
Und sie entließen die Volksmenge und nahmen ihn mit, so wie er im Boot war; und andere Boote waren bei ihm.
Et facta est procella magna venti, et fluctus mittebat in navim, ita ut impleretur navis.
Und es entstand ein großer Sturmwind, und die Wellen schlugen in das Boot, so dass das Boot sich füllte.
Et erat ipse in puppi super cervical dormiens : et excitant eum, et dicunt illi : Magister, non ad te pertinet, quia perimus ?
Und er selbst war hinten im Boot auf einem Kissen schlafend; und sie weckten ihn auf und sagten zu ihm: Meister, kümmert es dich nicht, dass wir zugrunde gehen?
Et exsurgens comminatus est vento, et dixit mari : Tace, obmutesce. Et cessavit ventus : et facta est tranquillitas magna.
Und er stand auf, bedrohte den Wind und sagte zum Meer: Schweig, verstumme. Und der Wind legte sich, und es entstand eine große Stille.
Et ait illis : Quid timidi estis ? necdum habetis fidem ? et timuerunt timore magno, et dicebant ad alterutrum : Quis, putas, est iste, quia et ventus et mare obediunt ei ?
Und er sagte zu ihnen: Warum seid ihr furchtsam? Habt ihr noch keinen Glauben? Und sie fürchteten sich mit großer Furcht und sagten zueinander: Wer, meint ihr, ist dieser, dass ihm auch der Wind und das Meer gehorchen?
Markus 4 (Evangelium secundum Marcum 4) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina.