Matthäus 5
Evangelium secundum Matthæum 5
Videns autem Jesus turbas, ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus,
Als Jesus aber die Volksmengen sah, stieg er auf einen Berg, und als er sich gesetzt hatte, traten seine Jünger zu ihm,
et aperiens os suum docebat eos dicens :
und er öffnete seinen Mund und lehrte sie, indem er sagte:
Beati pauperes spiritu : quoniam ipsorum est regnum cælorum.
Selig die Armen im Geist: denn ihrer ist das Reich der Himmel.
Beati mites : quoniam ipsi possidebunt terram.
Selig die Sanftmütigen: denn sie werden das Land besitzen.
Beati qui lugent : quoniam ipsi consolabuntur.
Selig die Trauernden: denn sie werden getröstet werden.
Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur.
Selig die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit: denn sie werden gesättigt werden.
Beati misericordes : quoniam ipsi misericordiam consequentur.
Selig die Barmherzigen: denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt.
Selig die reinen Herzens sind: denn sie werden Gott schauen.
Beati pacifici : quoniam filii Dei vocabuntur.
Selig die Friedensstifter: denn sie werden Söhne Gottes genannt werden.
Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam : quoniam ipsorum est regnum cælorum.
Selig die Verfolgung leiden um der Gerechtigkeit willen: denn ihrer ist das Reich der Himmel.
Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me :
Selig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und alles Böse gegen euch lügnerisch sagen um meinetwillen:
gaudete, et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in cælis. Sic enim persecuti sunt prophetas, qui fuerunt ante vos.\
freut euch und jubelt, denn euer Lohn ist reichlich in den Himmeln. Denn so haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
Vos estis sal terræ. Quod si sal evanuerit, in quo salietur ? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.
Ihr seid das Salz der Erde. Wenn aber das Salz fade wird, womit wird es gesalzen? Es taugt zu nichts mehr, außer dass es hinausgeworfen und von den Menschen zertreten wird.
Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,
Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt kann nicht verborgen sein, die auf einem Berg liegt,
neque accendunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.
noch zünden sie eine Lampe an und stellen sie unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter, damit sie allen leuchtet, die im Haus sind.
Sic luceat lux vestra coram hominibus : ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in cælis est.\
So soll euer Licht vor den Menschen leuchten: damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater verherrlichen, der in den Himmeln ist.
Nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.
Denkt nicht, dass ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen.
Amen quippe dico vobis, donec transeat cælum et terra, jota unum aut unus apex non præteribit a lege, donec omnia fiant.
Wahrlich, ich sage euch: Bis Himmel und Erde vergehen, wird nicht ein Jota oder ein Strichlein vom Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist.
Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno cælorum : qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno cælorum.
Wer nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und so die Menschen lehrt, der wird der Geringste heißen im Himmelreich; wer sie aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich.
Dico enim vobis, quia nisi abundaverit justitia vestra plus quam scribarum et pharisæorum, non intrabitis in regnum cælorum.\
Denn ich sage euch: Wenn eure Gerechtigkeit nicht reichlicher ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich eingehen.
Audistis quia dictum est antiquis : Non occides : qui autem occiderit, reus erit judicio.
Ihr habt gehört, dass zu den Alten gesagt worden ist: Du sollst nicht töten; wer aber tötet, wird dem Gericht verfallen sein.
Ego autem dico vobis : quia omnis qui irascitur fratri suo, reus erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca : reus erit concilio. Qui autem dixerit, fatue : reus erit gehennæ ignis.
Ich aber sage euch: Jeder, der seinem Bruder zürnt, wird dem Gericht verfallen sein. Wer aber zu seinem Bruder sagt: Raka, wird dem Hohen Rat verfallen sein. Wer aber sagt: Du Narr, wird der Hölle des Feuers verfallen sein.
Si ergo offers munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te :
Wenn du also deine Gabe zum Altar bringst und dort dich erinnerst, dass dein Bruder etwas gegen dich hat,
relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliari fratri tuo : et tunc veniens offeres munus tuum.
lass dort deine Gabe vor dem Altar und geh zuerst hin, versöhne dich mit deinem Bruder, und dann komm und opfere deine Gabe.
Esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo : ne forte tradat te adversarius judici, et judex tradat te ministro : et in carcerem mittaris.
Sei deinem Widersacher schnell zugeneigt, solange du mit ihm auf dem Weg bist, damit nicht etwa der Widersacher dich dem Richter übergebe und der Richter dich dem Diener übergebe und du ins Gefängnis geworfen werdest.
Amen dico tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.\
Wahrlich, ich sage dir: Du wirst von dort nicht herauskommen, bis du den letzten Pfennig bezahlt hast.
Audistis quia dictum est antiquis : Non mœchaberis.
Ihr habt gehört, dass zu den Alten gesagt worden ist: Du sollst nicht ehebrechen.
Ego autem dico vobis : quia omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, jam mœchatus est eam in corde suo.
Ich aber sage euch: Jeder, der eine Frau ansieht, sie zu begehren, hat schon Ehebruch mit ihr begangen in seinem Herzen.
Quod si oculus tuus dexter scandalizat te, erue eum, et projice abs te : expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum mittatur in gehennam.
Wenn aber dein rechtes Auge dich zum Fall bringt, reiß es aus und wirf es von dir; denn es ist dir nützlich, dass eines deiner Glieder verloren gehe und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde.
Et si dextra manus tua scandalizat te, abscide eam, et projice abs te : expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum eat in gehennam.
Und wenn deine rechte Hand dich zum Fall bringt, hau sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir nützlich, dass eines deiner Glieder verloren gehe und nicht dein ganzer Leib in die Hölle gehe.
Dictum est autem : Quicumque dimiserit uxorem suam, det ei libellum repudii.
Es ist aber gesagt worden: Wer seine Frau entlässt, gebe ihr einen Scheidebrief.
Ego autem dico vobis : quia omnis qui dimiserit uxorem suam, excepta fornicationis causa, facit eam mœchari : et qui dimissam duxerit, adulterat.\
Ich aber sage euch: Jeder, der seine Frau entlässt, außer aus Grund von Unzucht, macht, dass sie Ehebruch begeht; und wer eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch.
Iterum audistis quia dictum est antiquis : Non perjurabis : reddes autem Domino juramenta tua.
Wiederum habt ihr gehört, dass zu den Alten gesagt wurde: Du sollst nicht falsch schwören; du sollst aber dem Herrn deine Eide erfüllen.
Ego autem dico vobis, non jurare omnino, neque per cælum, quia thronus Dei est :
Ich aber sage euch, überhaupt nicht zu schwören, weder beim Himmel, weil er der Thron Gottes ist,
neque per terram, quia scabellum est pedum ejus : neque per Jerosolymam, quia civitas est magni regis :
noch bei der Erde, weil sie der Schemel seiner Füße ist; noch bei Jerusalem, weil sie die Stadt des großen Königs ist;
neque per caput tuum juraveris, quia non potes unum capillum album facere, aut nigrum.
noch bei deinem Haupt sollst du schwören, weil du nicht ein einziges Haar weiß oder schwarz machen kannst.
Sit autem sermo vester, est, est : non, non : quod autem his abundantius est, a malo est.\
Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein; was aber darüber hinausgeht, ist vom Bösen.
Audistis quia dictum est : Oculum pro oculo, et dentem pro dente.
Ihr habt gehört, dass gesagt wurde: Auge um Auge und Zahn um Zahn.
Ego autem dico vobis, non resistere malo : sed si quis te percusserit in dexteram maxillam tuam, præbe illi et alteram :
Ich aber sage euch, nicht dem Bösen zu widerstehen; sondern wenn dich jemand auf deine rechte Wange schlägt, biete ihm auch die andere dar;
et ei, qui vult tecum judicio contendere, et tunicam tuam tollere, dimitte ei et pallium :
und dem, der mit dir vor Gericht streiten und dein Hemd nehmen will, lass ihm auch den Mantel;
et quicumque te angariaverit mille passus, vade cum illo et alia duo.
und wer dich zwingt, eine Meile zu gehen, geh mit ihm zwei.
Qui petit a te, da ei : et volenti mutuari a te, ne avertaris.\
Wer dich bittet, dem gib; und wer von dir borgen will, von dem wende dich nicht ab.
Audistis quia dictum est : Diliges proximum tuum, et odio habebis inimicum tuum.
Ihr habt gehört, dass gesagt wurde: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.
Ego autem dico vobis : diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos, et orate pro persequentibus et calumniantibus vos :
Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde, tut Gutes denen, die euch hassen, und betet für die, die euch verfolgen und verleumden,
ut sitis filii Patris vestri, qui in cælis est : qui solem suum oriri facit super bonos et malos : et pluit super justos et injustos.
damit ihr Söhne eures Vaters seid, der in den Himmeln ist; der seine Sonne aufgehen lässt über Gute und Böse und regnen lässt über Gerechte und Ungerechte.
Si enim diligitis eos qui vos diligunt, quam mercedem habebitis ? nonne et publicani hoc faciunt ?
Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Lohn werdet ihr haben? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe?
Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis ? nonne et ethnici hoc faciunt ?
Und wenn ihr nur eure Brüder grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die Heiden dasselbe?
Estote ergo vos perfecti, sicut et Pater vester cælestis perfectus est.
Ihr sollt also vollkommen sein, wie auch euer himmlischer Vater vollkommen ist.
Matthäus 5 (Evangelium secundum Matthæum 5) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina.