Ss. Marii, Marthæ, Audifacis, et Abachum Martyrum
Kommemoration: S. Canuti Regis et Martyrum
Kommemoration: S. Canuti Regis et Martyrum
Justi epuléntur et exsúltent in conspéctu Dei et delecténtur in lætítia. Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci ejus: et fúgiant qui odérunt eum, a fácie ejus. Justi epuléntur et exsúltent in conspéctu Dei et delecténtur in lætítia.
The just rejoice and exult before God; they are glad and rejoice. God arises; His enemies are scattered, and those who hate Him flee before Him. The just rejoice and exult before God; they are glad and rejoice.
Exáudi, Dómine, pópulum tuum cum Sanctórum tuórum patrocínio supplicántem: ut et temporális vitæ nos tríbuas pace gaudére; et ætérnæ reperíre subsídium.
O Lord, hear Your people as they humbly pray in union with the patronal intercession of Your saints, that You would grant us to enjoy peace during our life on earth and to find help for life eternal.
Deus, qui ad illustrándam Ecclésiam tuam beátum Canútum regem martýrii palma et gloriósis miráculis decoráre dignátus es: concéde propítius; ut, sicut ipse Domínicæ passiónis imitátor fuit, ita nos, per ejus vestígia gradiéntes, ad gáudia sempitérna perveníre mereámur.
—
Léctio libri Sapiéntiæ Justorum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum mortis. Visi sunt oculis insipiéntium mori: et æstimála est afflíctio exitus illórum: et quod a nobis est iter, extermínium: illi autem sunt in pace. Et si coram homínibus torménta passi sunt, spes illórum immortalitáte plena est. In paucis vexáti, in multis bene disponéntur: quóniam Deus tentávit eos, et invenit illos dignos se. Tamquam aurum in fornáce probávit illos, et quasi holocáusti hóstiam accépit illos, et in témpore erit respéctus illorum. Fulgébunt justi, et tamquam scintíllæ in arundinéto discúrrent. Judicábunt natiónes, et dominabúntur pópulis, et regnábit Dóminus illórum in perpétuum.
—
Justórum ánimæ in manu Dei sunt: et non tanget illos torméntum malítiæ. ℣. Visi sunt óculis insipiéntium mori: illi autem sunt in pace. Allelúja, allelúja. Mirábilis Deus noster in Sanctis suis. Allelúja.
The souls of the just are in the hand of God, and no torment shall touch them. V. They seemed, in the view of the foolish, to be dead: but they are in peace. Alleluia, alleluia. V. Our God is wonderful in His Saints. Alleluia.
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum In illo témpore: Sedénte Jesu super montem Olivéti, accessérunt ad eum discípuli secréto, dicéntes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum advéntus tui et consummatiónis sǽculi? Et respóndens Jesus, dixit eis: Vidéte, ne quis vos sedúcat. Multi enim vénient in nómine meo, dicéntes: Ego sum Christus: et multos sedúcent. Auditúri enim estis prælia et opiniónes prœliórum. Vidéte, ne turbémini. Opórtet enim hæc fíeri, sed nondum est finis. Consúrget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestiléntiæ et fames et terræmótus per loca. Hæc autem ómnia inítia sunt dolórum. Tunc tradent vos in tribulatiónem et occídent vos: et éritis odio ómnibus géntibus propter nomen meum. Et tunc scandalizabúntur multi, et ínvicem tradent, et odio habébunt ínvicem. Et multi pseudoprophétæ surgent, et sedúcent multos. Et quóniam abundávit iníquitas, refrigéscet cáritas multórum. Qui autem perseveráverit usque in finem, hic salvus erit.
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew At that time, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying: Tell us, when are these things to happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the world? And in answer Jesus said to them, Take care that no one leads you astray. For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray. For you shall hear of wars and rumors of wars. Take care that you do not be alarmed, for these things must come to pass, but the end is not yet. For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be pestilences and famines and earthquakes in various places. But all these things are the beginnings of sorrows. Then they will deliver you up to tribulation, and will put you to death; and you will be hated by all nations for My name’s sake. And then many will fall away, and will betray one another, and will hate one another. And many false prophets will arise, and will lead many astray. And because iniquity will abound, the charity of the many will grow cold. But whoever perseveres to the end, he shall be saved.
Anima nostra, sicut passer, erépta est de láqueo venántium: láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus.
We were rescued like a bird from the fowlers’ snare; broken was the snare, and we were freed.
Preces, Dómine, tuórum réspice oblationésque fidélium: ut et tibi gratæ sint pro tuórum festivitáte Sanctórum, et nobis cónferant tuæ propitiatiónis auxílium.
Look with favor, O Lord, upon the prayers and offerings of Your faithful, that they may be pleasing to You for the feast of Your saints and may bring us the help of Your mercy.
Accépta sit in conspéctu tuo, Dómine, nostra devótio: et ejus nobis fiat supplicatióne salutáris, pro cujus sollemnitáte defértur.
—
Dico autem vobis amícis meis: Ne terreámini ab his, qui vos persequúntur.
—
Sanctórum tuórum, Dómine, intercessióne placátus: præsta, quǽsumus; ut, quæ temporáli celebrámus actióne, perpétua salvatióne capiámus.
Be appeased by the prayers of Your Saints, O Lord, and grant, we beseech You, that the rites we perform in this lifetime may avail for our eternal salvation.
Refécti participatióne múneris sacri, quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut, cujus exséquimur cultum, intercedénte beáto N. Mártyre tuo, sentiámus efféctum.
—