Marien-Samstag (II)
Sanctæ Mariæ Sabbato
Introitus
Latein
Roráte, coeli, désuper, et nubes pluant justum: aperiátur terra, et gérminet Salvatórem
Benedixísti, Domine, terram tuam: avertísti captivitátem Jacob.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Deutsch
Regnet, Himmel, von oben und lasse Wolken Gerechten fallen: öffne dich Erde und treibe den Erlöser hervor.
Du hast gesegnet, Herr, dein Land und befreit Jakob aus der Gefangenschaft.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. Amen.
Oratio (Kollekte)
Latein
Deus, qui de beátæ Maríæ Vírginis útero Verbum tuum, Angelo nuntiánte, carnem suscípere voluísti: præsta supplícibus tuis; ut, qui vere eam Genetrícem Dei crédimus, ejus apud te intercessiónibus adjuvémur.
Deutsch
Gott, der dein Wort aus dem Schoß der heiligen Jungfrau Maria nehmen wolltest, als dir ein Engel es verkündete: gib deinen Bittenden Kraft; damit wir, die sie wahrhaft Gottes Mutter glauben, durch ihre Fürbitte bei dir unterstützt werden.
Lesung (Lectio / Epistola)
Latein
Lectio Isaíæ Prophétæ
In diébus illis: Locútus est Dóminus ad Achaz, dicens: Pete tibi signum a Dómino, Deo tuo, in profúndum inférni, sive in excélsum supra. Et dixit Achaz: Non petam et non tentábo Dóminum. Et dixit: Audíte ergo, domus David: Numquid parum vobis est, moléstos esse homínibus, quia molesti estis et Deo meo? Propter hoc dabit Dóminus ipse vobis signum. Ecce, Virgo concípiet et páriet fílium, et vocábitur nomen ejus Emmánuel. Butýrum et mel cómedet, ut sciat reprobare malum et elígere bonum.
Deutsch
Lesung aus dem Propheten Jesaja In jenen Tagen sprach der Herr zu Achaz und sagte: „Bittet um ein Zeichen vom Herrn, eurem Gott, so tief wie in die Unterwelt oder so hoch wie in die Höhe." Und er sprach zu Achas: Ich werde den Herrn nicht anflehen und ich werde ihn auch nicht versuchen. Und er sprach: Hört also, Haus Davids! Ist euch nicht genug, dass ihr den Menschen zum Ärger seid, weil ihr auch meinem Gott zum Ärger seid? Wegen dessen wird der Herr selbst euch ein Zeichen geben. Siehe, die Jungfrau wird empfangen und ein Sohn geboren werden, und sein Name wird Emmanuel heißen. Er wird Butter und Honig essen, damit er lernt, das Böse zu verwerfen und das Gute auszuwählen.
Graduale / Alleluia
Latein
Allelúja, allelúja.
℣. Virga Jesse flóruit: Virgo Deum et hóminem génuit: pacem Deus réddidit, in se reconcílians ima summis. Allelúja.
Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. Allelúja.
Deutsch
Alleluja, alleluja.
V. Der Zweig Jesais blüht: Die Jungfrau hat Gott und den Menschen geboren; Gott hat Frieden zurückgegeben, indem er das Untere mit dem Oberen versöhnte. Alleluja.
Ave, Maria, voll der Gnade; der Herr ist bei dir; gesegnet bist du unter den Frauen. Alleluja.
Tractus
Latein
Benedícta et venerábilis es, Virgo María: quæ sine tactu pudóris invénia es Mater Salvatóris.
℣. Virgo, Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo.
Gaude, María Virgo, cunctas hǽreses sola interemísti.
℣. Quæ Gabriélis Archángeli dictis credidísti.
℣. Dum Virgo Deum et hóminem genuísti: et post partum, Virgo, invioláta permansísti.
℣. Dei Génetrix, intercéde pro nobis.
Deutsch
Gesegnet und ehrwürdig bist du, Jungfrau Maria: die du ohne Berührung der Scham als Mutter des Erlösers gefunden wurdest. 4. Mutter Gottes, die den ganzen Erdkreis nicht fassen kann, hat sich der Mensch in deinen Schoß geschlossen. Freue dich, Maria Jungfrau, du hast allein alle Erbsünden getötet. 4. Was du dem Wort des Erzengels Gabriel geglaubt hast. 4. Als du Gott und den Menschen gebar, blieb du, Jungfrau, auch nach der Geburt unverletzt. 4. Du, die Mutter Gottes, bitte für uns.
Evangelium
Latein
In illo tempore: Missus est Angelus Gábriel a Deo in civitatem Galilǽæ, cui nomen Názareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen Vírginis María. Et ingréssus Angelus ad eam, dixit: Ave, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. Quæ cum audísset, turbáta est in sermóne ejus: et cogitábat, qualis esset ista salutátio. Et ait Angelus ei: Ne tímeas, María, invenísti enim grátiam apud Deum: ecce, concípies in útero, et páries fílium, et vocábis nomen ejus Jesum. Hic erit magnus, et Fílius Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem David, patris ejus: et regnábit in domo Jacob in ætérnum, et regni ejus non erit finis. Dixit autem María ad Angelum: Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco? Et respóndens Angelus, dixit ei: Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi. Ideóque et quod nascétur ex te Sanctum, vocábitur Fílius Dei. Et ecce, Elísabeth, cognáta tua, et ipsa concépit fílium in senectúte sua: et hic mensis sextus est illi, quæ vocátur stérilis: quia non erit impossíbile apud Deum omne verbum. Dixit autem María: Ecce ancílla Dómini, fiat mihi secúndum verbum tuum.
Deutsch
In jener Zeit wurde ein Engel namens Gabriel von Gott in die Stadt Galiläa gesandt, deren Name Nazareth ist, zu einer Jungfrau, die mit einem Mann namens Josef verlobt war, der aus dem Haus Davids stammte; und die Jungfrau hieß Maria. Und als der Engel zu ihr eintrat, sprach er: „Gegrüßet seist du, voll Gnade! Der Herr ist mit dir; gesegnet bist du unter den Frauen." Als sie das hörte, wurde sie verwirrt im Gespräch und dachte darüber nach, was diese Begrüßung bedeuten könnte. Und der Engel sprach zu ihr: „Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden. Siehe, du wirst empfangen und einen Sohn gebären; und du sollst seinen Namen Jesus nennen." Er wird groß sein und der Sohn des Allerhöchsten genannt werden; und der Herr Gott wird ihm den Thron Davids, seines Vaters, geben: und er wird in dem Hause Jakobs ewig herrschen, und seine Königsherrschaft wird kein Ende haben. Maria aber sprach zum Engel: Wie wird das geschehen, da ich keinen Mann kenne? Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird auf dich herabkommen, und die Kraft des Höchsten wird dir Schatten spenden. Darum wird auch das Heilige, das aus dir geboren werden soll, Sohn Gottes genannt werden. Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, hat auch einen Sohn empfangen in ihrem Alter; und dies ist der sechste Monat für sie, die als unfruchtbar bezeichnet wird: denn bei Gott wird kein Wort unmöglich sein. Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Dienerin des Herrn; geschehe mir nach deinem Worte.
Offertorium
Latein
Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui. (Allelúja.)
Deutsch
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade; der Herr ist mit dir: gesegnet bist du unter den Frauen und gesegnet ist das Kind in deinem Leib. (Halleluja.)
Secreta (Stillgebet)
Latein
In méntibus nostris, quǽsumus, Dómine, veræ fídei sacraménta confírma: ut, qui concéptum de Vírgine Deum verum et hóminem confitémur; per ejus salutíferæ resurrectiónis poténtiam, ad ætérnam mereámur perveníre lætítiam.
Deutsch
In unseren Herzen, bitten wir dich, Herr, bestätige die Sakramente des wahren Glaubens: damit wir, die den von der Jungfrau empfangenen Gott als wahren Menschen bekennen; durch seine heilsame Auferstehungsmacht zur ewigen Freude gelangen mögen.
Communio
Latein
Ecce, Virgo concípiet et páriet fílium: et vocábitur nomen ejus Emmánuel.
Deutsch
Siehe, die Jungfrau wird empfangen und ein Sohn geboren werden; und sein Name wird Emmanuel heißen.
Postcommunio
Latein
Grátiam tuam, quǽsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut, qui, Angelo nuntiánte, Christi, Fílii tui, incarnatiónem cognóvimus; per passiónem ejus et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur.
Deutsch
Gib uns, Herr, deine Gnade in unsere Herzen: damit wir, die durch den Engel verkündet wurde, dass dein Sohn Fleisch wurde; durch seine Leiden und Kreuzigung zur Auferstehungsglorie geführt werden.
Marien-Samstag (II) (Sanctæ Mariæ Sabbato) ist ein Gedenktag IV. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962.
Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.