S. Athanasii Episcopi Confessoris et Ecclesiæ Doctoris
Commune: Commune Doctoris Pontificis
In the calendar:
Introitus
Latein
In médio Ecclésiæ apéruit os ejus: et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus: stolam glóriæ índuit eum, allelúja, allelúja.
Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime.
In médio Ecclésiæ apéruit os ejus: et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus: stolam glóriæ índuit eum, allelúja, allelúja.
English
In the midst of the assembly he opened his mouth; and the Lord filled him with the spirit of wisdom and understanding; He clothed him with a robe of glory, alleluia, alleluia.
It is good to give thanks to the Lord, to sing praise to Your name, Most High.
In the midst of the assembly he opened his mouth; and the Lord filled him with the spirit of wisdom and understanding; He clothed him with a robe of glory, alleluia, alleluia.
Lesung (Lectio / Epistola)2. Korinther 4,5–14
Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.
Fratres: Non nosmetípsos prædicámus, sed Jesum Christum, Dóminum nostrum: nos autem servos vestros per Jesum: quóniam Deus, qui dixit de ténebris lucem splendéscere, ipse illúxit in córdibus nostris ad illuminatiónem sciéntiæ claritátis Dei, in fácie Christi Jesu. Habémus autem thesáurum istum in vasis fictílibus: ut sublímitas sit virtútis Dei, et non ex nobis. In ómnibus tribulatiónem pátimur, sed non angustiámur: aporiámur, sed non destitúimur: persecutiónem pátimur, sed non derelínquimur: dejícimur, sed non perímus: semper mortificatiónem Jesu in córpore nostro circumferéntes, ut et vita Jesu manifestétur in corpóribus nostris. Semper enim nos, qui vívimus, in mortem trádimur propter Jesum: ut et vita Jesu manifestétur in carne nostra mortáli. Ergo mors in nobis operátur, vita autem in vobis. Habéntes autem eúndem spíritum fídei, sicut scriptum est: Crédidi, propter quod locútus sum: et nos crédimus, propter quod et lóquimur: sciéntes, quóniam qui suscitávit Jesum, et nos cum Jesu suscitábit et constítuet vobíscum.
English
Lesson from the second letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians
Brethren: We preach not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves merely as your servants in Jesus. For God, Who commanded light to shine out of darkness, has shone in our hearts, to give enlightenment concerning the knowledge of the glory of God, shining on the face of Christ Jesus. But we carry this treasure in vessels of clay, to show that the abundance of the power is God’s and not ours. In all things we suffer tribulation, but we are not distressed; we are sore pressed, but we are not destitute; we endure persecution, but we are not forsaken; we are cast down, but we do not perish; always bearing about in our body the dying of Jesus, so that the life also of Jesus may be made manifest in our bodily frame. For we the living are constantly being handed over to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be made manifest in our mortal flesh. Thus death is at work in us, but life in you. But since we have the same spirit of faith, as shown in that which is written - I believed, and so I spoke - we also believed, wherefore we also speak. For we know that He Who raised up Jesus will raise up us also with Jesus, and will place us with you.
Graduale / AlleluiaJakobus 1,12
Latein
Allelúja, allelúja.
Tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúja
Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam, cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ. Allelúja.
English
Alleluia, alleluia.
V. You are a priest forever, according to the order of Melchisedec. Alleluia.
V. Blessed is the man who endures temptation; for when he has been tried, he will receive the crown of life. Alleluia.
EvangeliumMatthäus 10,23–28
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Cum persequéntur vos in civitáte ista, fúgite in áliam. Amen dico vobis, non consummábitis civitátes Israël, donec véniat Fílius hóminis. Non est discípulus super magistrum, nec servus super dóminum suum. Súfficit discípulo, ut sit sicut magister ejus: et servo, sicut dóminus ejus. Si patremfamílias Beélzebub vocavérunt: quanto magis domésticos ejus? Ne ergo timuéritis eos. Nihil enim est opértum, quod non revelábitur: et occúltum, quod non sciétur. Quod dico vobis in ténebris, dícite in lúmine: et, quod in aure audítis, prædicáte super tecta. Et nolíte timére eos, qui occídunt corpus, ánimam autem non possunt occídere: sed pótius timéte eum, qui potest et ánimam et corpus pérdere in gehénnam.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew
At that time, Jesus said to His disciples, When they persecute you in one town, flee to another. Amen I say to you, you will not have gone through the towns of Israel before the Son of Man comes. No disciple is above his teacher, nor is the servant above his master. It is enough for the disciple to be like his teacher, and for the servant to be like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household! Therefore do not be afraid of them. For there is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known. What I tell you in darkness, speak it in the light; and what you hear whispered, preach it on the housetops. And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. But rather be afraid of Him, Who is able to destroy both soul and body in hell.
OffertoriumPsalm 88,21–22
Latein
Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et bráchium meum confortábit eum, allelúja.
English
I have found David, My servant; with My holy oil I have anointed him, that My hand may be always with him, and that My arm may make him strong, alleluia.
CommunioMatthäus 10,27
Latein
Quod dico vobis in ténebris, dícite in lúmine, dicit Dóminus: et quod in aure audítis, prædicáte super tecta, allelúja.
English
What I tell you in darkness, speak it in the light, says the Lord; and what you hear whispered, preach it on the housetops. Alleluia.
Oratio (Kollekte)
Taken from the Commune
Latein
Deus, qui pópulo tuo ætérnæ salútis beátum N. minístrum tribuísti: præsta, quǽsumus; ut, quem Doctórem vitæ habúimus in terris, intercessórem habére mereámur in cœlis.
English
—
Secreta (Stillgebet)
Taken from the Commune
Latein
Sancti N. Pontíficis tui atque Doctóris nobis, Dómine, pia non desit orátio: quæ et múnera nostra concíliet; et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat.
English
—
Postcommunio
Taken from the Commune
Latein
Ut nobis, Dómine, tua sacrifícia dent salútem: beátus N. Póntifex tuus et Doctor egrégius, quǽsumus, precátor accédat.
English
—
S. Athanasii Episcopi Confessoris et Ecclesiæ Doctoris is a feast (III. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.