In the calendar:
Introitus
Latein
Conféssio et pulchritúdo in conspéctu ejus: sánctitas et magnificéntia in sanctificatióne ejus.
Cantáte Dómino cánticum novum: cantáte Dómino, omnis terra.
Conféssio et pulchritúdo in conspéctu ejus: sánctitas et magnificéntia in sanctificatióne ejus.
English
Splendor and majesty go before Him; praise and grandeur are in His sanctuary.
Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all you lands.
Splendor and majesty go before Him; praise and grandeur are in His sanctuary.
Oratio (Kollekte)
Latein
Da nobis, quǽsumus, omnípotens Deus: vitiórum nostrorum flammas exstínguere; qui beáto Lauréntio tribuísti tormentórum suórum incéndia superáre.
English
Grant us, we beseech You, almighty God, to extinguish the flames of our sins, as You granted St. Lawrence to overcome the fires of his tortures.
Lesung (Lectio / Epistola)2. Korinther 9,6–10
Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios
Fratres: Qui parce séminat, parce et metet: et qui séminat in benedictiónibus, de benedictiónibus et metet. Unusquísque prout destinávit in corde suo, non ex tristítia aut ex necessitáte: hilárem enim datórem díligit Deus. Potens est autem Deus omnem grátiam abundáre fácere in vobis, ut, in ómnibus semper omnem sufficiéntiam habéntes, abundétis in omne opus bonum, sicut scriptum est: Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in sǽculum sǽculi. Qui autem admínistrat semen seminánti: et panem ad manducándum præstábit, et multiplicábit semen vestrum, et augébit increménta frugum justítiæ vestræ.
English
Lesson from the second letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians
Brethren: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully. Let each one give according as he has determined in his heart, not grudgingly or from compulsion, for God loves a cheerful giver. And God is able to make all grace abound in you, so that always having ample means, you may abound in every good work, as it is written, He has scattered abroad and has given to the poor, his justice remains forever. Now He Who provides the sower his seed will both give you bread to eat and will multiply your seed, and will increase the growth of the fruits of your justice.
Graduale / AlleluiaPsalm 16,3
Latein
Probásti, Dómine, cor meum, et visitásti nocte.
℣. Igne me examinásti, et non est invénta in me iníquitas.
Allelúja, allelúja.
℣. Levíta Lauréntius bonum opus operátus est: qui per signum crucis cœcos illuminávit. Allelúja.
English
Though You test my heart, O Lord, searching it in the night.
V. Though You try me with fire, You shall find no malice in me. Alleluia, alleluia.
V. The Levite Lawrence wrought a good work, who by the sign of the Cross, gave sight to the blind. Alleluia.
EvangeliumJohannes 12,24–26
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Amen, amen, dico vobis, nisi granum fruménti cadens in terram, mórtuum fúerit, ipsum solum manet: si autem mórtuum fúerit, multum fructum affert. Qui amat ánimam suam, perdet eam: et qui odit ánimam suam in hoc mundo, in vitam ætérnam custódit eam. Si quis mihi mínistrat, me sequátur: et ubi sum ego, illic et miníster meus erit. Si quis mihi ministráverit, honorificábit eum Pater meus.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to John
At that time, Jesus said to His disciples, Amen, amen, I say to you, unless the grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone. But if it dies, it brings forth much fruit. He who loves his life, loses it; and he who hates his life in this world, keeps it unto life everlasting. If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am there also shall My servant be. If anyone serves me, My Father will honor him.
OffertoriumPsalm 95,6
Latein
Conféssio et pulchritúdo in conspéctu ejus: sánctitas, et magnificéntia in sanctificatióne ejus.
English
Splendor and majesty go before Him; praise and grandeur are in His sanctuary.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Accipe, quǽsumus, Dómine, múnera dignánter obláta: et, beáti Lauréntii suffragántibus méritis, ad nostræ salútis auxílium proveníre concéde.
English
Receive, we beseech You, O Lord, the gifts fully offered to You, and, by the interceding merits of blessed Lawrence, Your Martyr, grant they may further our salvation.
CommunioJohannes 12,26
Latein
Qui mihi mínistrat, me sequátur: et ubi ego sum, illic et miníster meus erit.
English
If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am there also shall My servant be.
Postcommunio
Latein
Sacro múnere satiáti, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut, quod débitæ servitútis celebrámus offício, intercedénte beáto Lauréntio Mártyre tuo, salvatiónis tuæ sentiámus augméntum.
English
Filled with Your sacred gifts, we humbly pray You, O Lord, that as we perform this sacred act in duty bound, we may, through the intercession of Your blessed Martyr Lawrence, enjoy an increase of Your saving grace.
S. Laurentii Martyris is a feast (II. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.