SS. Apostolorum Petri et Pauli

I. Klasse Rot 📅 29. Juni Gloria Credo

Commune: Commune Apostolorum

In the calendar:

IntroitusApostelgeschichte 12,11

Latein
Nunc scio vere, quia misit Dóminus Angelum suum: et erípuit me de manu Heródis et de omni exspectatióne plebis Judæórum. Dómine; probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam. Nunc scio vere, quia misit Dóminus Angelum suum: et erípuit me de manu Heródis et de omni exspectatióne plebis Judæórum.
English
Now I know for certain that the Lord has sent His angel, and rescued me from the power of Herod, and from all that the Jewish people were expecting. O Lord, You have probed me and You know me; You know when I sit and when I stand. Now I know for certain that the Lord has sent His angel, and rescued me from the power of Herod, and from all that the Jewish people were expecting.

Oratio (Kollekte)

Latein
Deus, qui hodiérnam diem Apostolórum tuórum Petri et Pauli martýrio consecrásti: da Ecclésiæ tuæ, eórum in ómnibus sequi præcéptum; per quos religiónis sumpsit exórdium.
English
O God, Who made this day holy by the martyrdom of Your Apostles Peter and Paul, grant Your Church to follow in all things the teaching of those from whom she first received the faith.

Lesung (Lectio / Epistola)Apostelgeschichte 12,1–11

Latein
Léctio Actuum Apostolórum In diébus illis: Misit Heródes rex manus, ut afflígeret quosdam de ecclésia. Occidit autem Jacóbum fratrem Joánnis gládio. Videns autem, quia placéret Judæis, appósuit, ut apprehénderet et Petrum. Erant autem dies azymórum. Quem cum apprehendísset, misit in cárcerem, tradens quátuor quaterniónibus mílitum custodiéndum, volens post Pascha prodúcere eum pópulo. Et Petrus quidem servabátur in cárcere. Orátio autem fiébat sine intermissióne ab ecclésia ad Deum pro eo. Cum autem productúrus eum esset Heródes, in ipsa nocte erat Petrus dórmiens inter duos mílites, vinctus caténis duábus: et custódes ante óstium custodiébant cárcerem. Et ecce, Angelus Dómini ástitit: et lumen refúlsit in habitáculo: percussóque látere Petri, excitávit eum, dicens: Surge velóciter. Et cecidérunt caténæ de mánibus ejus. Dixit autem Angelus ad eum: Præcíngere, et cálcea te cáligas tuas. Et fecit sic. Et dixit illi: Circúmda tibi vestiméntum tuum, et séquere me. Et éxiens sequebátur eum, et nesciébat, quia verum est, quod fiébat per Angelum: existimábat autem se visum vidére. Transeúntes autem primam et secúndam custódiam, venérunt ad portam férream, quæ ducit ad civitátem: quæ ultro apérta est eis. Et exeúntes processérunt vicum unum: et contínuo discéssit Angelus ab eo. Et Petrus ad se revérsus, dixit: Nunc scio vere, quia misit Dóminus Angelum suum, et erípuit me de manu Heródis et de omni exspectatióne plebis Judæórum.
English
Lesson from the Acts of Apostles In those days, Herod the king set hands on certain members of the Church to persecute them. He killed James the brother of John with the sword, and seeing that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also, during the days of the Unleavened Bread. After arresting him he cast him into prison, committing the custody of him to four guards of soldiers, four in each guard, intending to bring him forth to the people after the Passover. So Peter was being kept in the prison; but prayer was being made to God for him by the Church without ceasing. Now when Herod was about to bring him forth, that same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and outside the door sentries guarded the prison. And behold, an angel of the Lord stood beside him, and a light shone in the room; and he struck Peter on the side and woke him, saying, Get up quickly. The chains dropped from his hands. And the angel said to him, Gird yourself and put on your sandals. And he did so; and he said to him, Wrap your cloak about you and follow me. And he followed him out, without knowing that what was being done by the angel was real, for he thought he was having a vision. They passed through the first and second guard and came to the iron gate that leads into the city; and this opened to them of its own accord. And they went out, and passed on through one street, and straightway the angel left him. Then Peter came to himself, and he said, Now I know for certain that the Lord has sent His angel and rescued me from the power of Herod and from all that the Jewish people were expecting.

Graduale / AlleluiaPsalm 44,17–18

Latein
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine. ℣. Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi. Allelúja, allelúja. Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. Allelúja.
English
You shall make them princes through all the land; they shall remember Your name, O Lord. V. The place of your fathers your sons shall have; therefore shall nations praise You. Alleluia, alleluia. You are Peter, and upon this rock I will build My Church. Alleluia.

EvangeliumMatthäus 16,13–19

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum In illo témpore: Venit Jesus in partes Cæsaréæ Philíppi, et interrogábat discípulos suos, dicens: Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis? At illi dixérunt: Alii Joánnem Baptístam, alii autem Elíam, álii vero Jeremíam, aut unum ex prophétis. Dicit illis Jesus: Vos autem quem me esse dícitis? Respóndens Simon Petrus, dixit: Tu es Christus, Fílius Dei vivi. Respóndens autem Jesus, dixit ei: Beátus es, Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater meus, qui in cœlis est. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni cœlórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in cœlis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in cœlis.
English

OffertoriumPsalm 44,17–18

Latein
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine, in omni progénie et generatióne.
English

Secreta (Stillgebet)

Latein
Hóstias, Dómine, quas nómini tuo sacrándas offérimus, apostólica prosequátur orátio: per quam nos expiári tríbuas et deféndi.
English
May the prayers of Your holy Apostles, O Lord, accompany the sacrificial gifts which we offer to be hallowed in Your name, so that we may obtain pardon and protection.

CommunioMatthäus 16,18

Latein
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. (Allelúja.)
English

Postcommunio

Latein
Quos cœlésti, Dómine, aliménto satiásti: apostólicis intercessiónibus ab omni adversitáte custódi.
English
O Lord, by the intercession of Your Apostles, defend from all harm those whom You have filled with heavenly food.

Praefatio

Latein
Vere dignum et justum est, æquum et salutare: Te, Domine, suppliciter exorare, ut gregem tuum, Pastor æterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarios eidem contulisti præesse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia cælestis exercitus hymnum gloriæ tuæ canimus, sine fine dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
English

SS. Apostolorum Petri et Pauli is a feast (I. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.