Ss. Nerei, Achillei et Domitillæ Virg. atque Pancratii Martyrum
Commune: Commune Plurimorum Martyrum
In the calendar:
Introitus
Latein
Ecce, óculi Dómini super timéntes eum, sperántes in misericórdia ejus, allelúja: ut erípiat a morte ánimas eórum: quóniam adjútor et protéctor noster est, allelúja, allelúja.
Exsultáte, justi, in Dómino: rectos decet collaudátio.
Ecce, óculi Dómini super timéntes eum, sperántes in misericórdia ejus, allelúja: ut erípiat a morte ánimas eórum: quóniam adjútor et protéctor noster est, allelúja, allelúja.
English
But see, the eyes of the Lord are upon those who fear Him, upon those who hope in His kindness, alleluia: to deliver them from death; for He is our help and our shield, alleluia, alleluia.
Exult, you just, in the Lord; praise from the upright is fitting.
But see, the eyes of the Lord are upon those who fear Him, upon those who hope in His kindness, alleluia: to deliver them from death; for He is our help and our shield, alleluia, alleluia.
Oratio (Kollekte)
Latein
Semper nos, Dómine, Mártyrum tuórum Nérei, Achíllei, Domitíllæ atque Pancrátii fóveat, quǽsumus, beáta solémnitas: et tuo dignos reddat obséquio.
English
May the holy feast of Your Martyrs, Nereus, Achilleus, Domitilla and Pancras, ever comfort us, we beseech You, O Lord, and make us worthy to serve You.
Lesung (Lectio / Epistola)Weisheit 5,1–5
Latein
Léctio libri Sapiéntiæ
Stabunt justi in magna constántia advérsus eos, qui se angustiavérunt et qui abstulérunt labóres eórum. Vidéntes turbabúntur timore horríbili, et mirabúntur in subitatióne insperátæ salútis, dicéntes intra se, pœniténtiam agéntes, et præ angústia spíritus geméntes: Hi sunt, quos habúimus aliquándo in derísum et in similitúdinem impropérii. Nos insensáti vitam illórum æstimabámus insániam, et finem illórum sine honóre: ecce, quómodo computáti sunt inter fílios Dei, et inter Sanctos sors illórum est.
English
Lesson from the book of Wisdom
The just shall stand with great assurance before their oppressors who set at nought their labors. Seeing this, these shall be shaken with dreadful fear, and amazed at the suddenness of the unlooked-for salvation. They shall say among themselves, rueful and groaning through anguish of spirit: These are they whom once we held as a laughingstock and as a type for mockery, fools that we were! Their life we deemed madness, and their death dishonored. See how they are accounted among the sons of God; how their lot is with the Saints!
Graduale / Alleluia
Latein
Allelúja, allelúja.
℣. Hæc est vera fratérnitas, quæ vicit mundi crímina: Christum secúta est, ínclita tenens regna cœléstia. Allelúja.
℣. Te Mártyrum candidátus laudat exércitus, Dómine. Allelúja.
English
Alleluia, alleluia.
V. This is the true brotherhood, which overcame the wickedness of the world; it followed Christ, attaining the noble kingdom of heaven. Alleluia.
V. The white-robed army of Martyrs praises You, O Lord. Alleluia.
EvangeliumJohannes 4,47–53
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem
In illo témpore: Erat quidam régulus, cujus fílius infirmabátur Caphárnaum. Hic cum audísset, quia Jesus adveníret a Judǽa in Galilǽam, ábiit ad eum, et rogábat eum, ut descénderet et sanáret fílium ejus: incipiébat enim mori. Dixit ergo Jesus ad eum: Nisi signa et prodígia vidéritis, non créditis. Dicit ad eum régulus: Dómine, descénde, priúsquam moriátur fílius meus. Dicit ei Jesus: Vade, fílius tuus vivit. Crédidit homo sermóni, quem dixit ei Jesus, et ibat. Jam autem eo descendénte, servi occurrérunt ei et nuntiavérunt, dicéntes, quia fílius ejus víveret. Interrogábat ergo horam ab eis, in qua mélius habúerit. Et dixérunt ei: Quia heri hora séptima relíquit eum febris. Cognóvit ergo pater, quia illa hora erat, in qua dixit ei Jesus: Fílius tuus vivit: et crédidit ipse et domus ejus tota.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to John
At that time, there was a certain royal official whose son was lying sick at Capharnaum. When he heard that Jesus had come from Judea into Galilee, he went to him and besought Him to come down and heal his son, for he was at the point of death. Jesus therefore said to him, Unless you see signs and wonders, you do not believe. The royal official said to Him, Sir, come down before my child dies. Jesus said to him, Go your way, your son lives. The man believed the word that Jesus spoke to him, and departed. But even as he was now going down, his servants met him and brought word saying that his son lived. He asked of them therefore the hour in which he had got better. And they told him, Yesterday, at the seventh hour, the fever left him. The father knew then that it was at that very hour in which Jesus had said to him, Your son lives. And he himself believed, and his whole household.
Offertorium
Latein
—
English
The heavens proclaim Your wonders, O Lord, and Your faithfulness, in the assembly of the holy ones, alleluia, alleluia.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Sanctórum Martyrum tuórum, quǽsumus. Dómine, Nérei, Achíllei, Domitíllæ atque Pancrátii sit tibi grata conféssio: quæ et múnera nostra comméndet, et tuam nobis indulgéntiam semper implóret.
English
May the witnessing to the faith made by Your holy Martyrs, Nereus, Achilleus, Domitilla and Pancras, be pleasing to You, O Lord, both to commend our offerings to You and to assure us of Your everlasting mercy.
CommunioPsalm 63,11
Latein
Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo: et laudabúntur omnes recti corde, allelúja, allelúja.
English
Exult, you just, in the Lord, alleluia: praise from the upright is fitting, alleluia.
Postcommunio
Latein
Quǽsumus, Dómine: ut beatórum Mártyrum tuórum Nérei, Achíllei, Domitíllæ atque Pancrátii deprecatiónibus, sacraménta sancta, quæ súmpsimus, ad tuæ nobis profíciant placatiónis augméntum.
English
O Lord, we beseech You, that the holy sacrament we have received may, by the pleadings of Your blessed Martyrs, Nereus, Achilleus, Domitilla and Pancras, grant us always more of Your forgiveness.
Ss. Nerei, Achillei et Domitillæ Virg. atque Pancratii Martyrum is a feast (III. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.