Sabbato Quattuor Temporum Quadrageismæ
In the calendar:
IntroitusPsalm 87,2–3
Latein
Intret orátio mea in conspéctu tuo: inclína aurem tuam ad precem meam, Dómine.
Dómine, Deus salútis meæ: in die clamávi, et nocte coram te.
Intret orátio mea in conspéctu tuo: inclína aurem tuam ad precem meam, Dómine.
English
Let my prayer come before You; incline Your ear to my call for help, O Lord.
O Lord, the God of my salvation, by day I cry out, at night I clamor in Your presence.
Let my prayer come before You; incline Your ear to my call for help, O Lord.
Oratio (Kollekte)
Latein
Pópulum tuum, quǽsumus, Dómine, propítius réspice: atque ab eo flagélla tuæ iracúndiæ cleménter avérte.
English
Look graciously upon Your people, we beseech You, O Lord, and in Your mercy turn away from them the scourges of Your wrath.
Lesung (Lectio / Epistola)1. Thessalonicher 5,14–23
Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Thessalonicénses
Fratres: Rogámus vos, corrípite inquiétos, consolámini pusillánimes, suscípite infirmos, patiéntes estóte ad omnes. Vidéte, ne quis malum pro malo alícui reddat: sed semper quod bonum est sectámini in ínvicem, et in omnes. Semper gaudéte. Sine intermissióne oráte. In ómnibus grátias ágite: hæc est enim volúntas Dei in Christo Jesu in ómnibus vobis. Spíritum nolíte exstínguere. Prophetías nolíte spérnere. Omnia autem probáte: quod bonum est tenéte. Ab omni spécie mala abstinéte vos. Ipse autem Deus pacis sanctíficet vos per ómnia: ut ínteger spíritus vester, et ánima, et corpus sine queréla, in advéntu Dómini nostri Jesu Christi servétur.
English
Lesson from the first Letter of St. Paul to the Thessalonians
Brethren: We exhort you, reprove the irregular, comfort the fainthearted, support the weak, be patient toward all men. See that no one renders evil for evil to any man; but always strive after good toward one another and toward all men. Rejoice always. Pray without ceasing. In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus regarding you all. Do not extinguish the Spirit. Do not despise prophecies. But test all things; hold fast that which is good. Keep yourselves from every kind of evil. And may the God of peace Himself sanctify you completely, and may your spirit and soul and body be preserved sound, blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Graduale / AlleluiaPsalm 116,1–2
Latein
Laudáte Dóminum, omnes gentes: et collaudáte eum, omnes pópuli.
℣. Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: et véritas Dómini manet in ætérnum.
English
Praise the Lord, all you nations, glorify Him, all you peoples!
V. For steadfast is His kindness toward us, and the fidelity of the Lord endures forever.
EvangeliumMatthäus 17,1–9
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum
In illo témpore: Assúmpsit Jesus Petrum, et Jacóbum, et Joánnem fratrem eius, et duxit illos in montem excélsum seórsum: et transfigurátus est ante eos. Et resplénduit fácies ejus sicut sol: vestiménta autem ejus facta sunt alba sicut nix. Et ecce, apparuérunt illis Móyses et Elías cum eo loquéntes. Respóndens autem Petrus, dixit ad Jesum: Dómine, bonum est nos hic esse: si vis, faciámus hic tria tabernácula, tibi unum, Móysi unum et Elíæ unum. Adhuc eo loquénte, ecce, nubes lúcida obumbrávit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui: ipsum audíte. Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, et timuérunt valde. Et accéssit Jesus, et tétigit eos, dixítque eis: Súrgite, et nolíte timére. Levántes autem óculos suos, néminem vidérunt nisi solum Jesum. Et descendéntibus illis de monte, præcépit eis Jesus, dicens: Némini dixéritis visiónem, donec Fílius hóminis a mórtuis resúrgat.
English
Continuation of the Holy Gospel according to Matthew.
At that time, Jesus took Peter, James and his brother John, and led them up a high mountain by themselves, and was transfigured before them. And His face shone as the sun, and His garments became white as snow. And behold, there appeared to them Moses and Elias talking together with Him. Then Peter addressed Jesus, saying, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us set up three tents here, one for You, one for Moses, and one for Elias. As he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, This is My beloved Son, in Whom I am well pleased; hear Him. And on hearing it the disciples fell on their faces and were exceedingly afraid. And Jesus came near and touched them, and said to them, Arise, and do not be afraid. But lifting up their eyes, they saw no one but Jesus only. And as they were coming down from the mountain, Jesus cautioned them, saying, Tell the vision to no one, till the Son of Man has risen from the dead.
OffertoriumPsalm 87,2
Latein
Dómine, Deus salútis meæ, in die clamávi et nocte coram te: intret orátio mea in conspéctu tuo, Dómine.
English
O Lord, the God of my salvation, by day I cry out, at night I clamor in Your presence. Let my prayer come before You, O Lord.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Præséntibus sacrifíciis, quǽsumus, Dómine, jejúnia nostra sanctífica: ut, quod observántia nostra profitétur extrínsecus, intérius operétur.
English
Sanctify our fasts by the sacrificial gifts here present, we beseech You, O Lord, that what our observance outwardly professes may be inwardly accomplished.
CommunioPsalm 7,2
Latein
Dómine, Deus meus, in te sperávi: líbera me ab ómnibus persequéntibus me, et éripe me.
English
O Lord my God, in You I take refuge; save me from all my pursuers and rescue me.
Postcommunio
Latein
Sanctificatiónibus tuis, omnípotens Deus, et vítia nostra curéntur, et remédia nobis ætérna provéniant.
English
By the workings of Your sanctifying power, almighty God, may our vices be cured and eternal remedies provided for us.
oratio_super_populum
Latein
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Fidéles tuos, Deus, benedíctio desideráta confírmet: quæ eos et a tua voluntáte numquam fáciat discrepáre, et tuis semper indúlgeat benefíciis gratulári.
English
Let us pray.
Bow your heads to God.
May the blessing desired by Your faithful give them strength, O God; may it keep them from disobeying Your will and grant them ever to rejoice in Your favor.
Sabbato Quattuor Temporum Quadrageismæ is a feast (II. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.