In Commemoratione Omnium Fidelium Defunctorum Ad primam Missam
Oratio (Kollekte)
Latein
Fidélium, Deus, ómnium Cónditor et Redémptor: animábus famulórum famularúmque tuárum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum; ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis supplicatiónibus consequántur:
Deutsch
Gott, der Schöpfer und Erlöser aller Gläubigen, gewähre den Seelen deiner Diener und Mägde die Vergebung aller Sünden; auf dass sie durch fromme Bitten die Nachlassung erlangen, die sie stets ersehnt haben:
Lesung (Lectio / Epistola)1. Korinther 15,51–57
Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios
Fratres: Ecce, mystérium vobis dico: Omnes quidem resurgámus, sed non omnes immutábimur. In moménto, in ictu óculi, in novíssima tuba: canet enim tuba, et mórtui resúrgent incorrúpti: et nos immutábimur. Opórtet enim corruptíbile hoc induere incorruptiónem: et mortále hoc indúere immortalitátem. Cum autem mortále hoc indúerit immortalitátem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: Absórpta est mors in victória. Ubi est, mors, victória tua? Ubi est, mors, stímulus tuus? Stímulus autem mortis peccátum est: virtus vero peccáti lex. Deo autem grátias, qui dedit nobis victóriam per Dóminum nostrum Jesum Christum.
Deutsch
Lesung aus dem Brief des heiligen Apostels Paulus an die Korinther
Brüder: Seht, ein Geheimnis sage ich euch: Wir werden zwar alle auferstehen, aber nicht alle werden wir verwandelt werden. In einem Augenblick, im Nu, bei der letzten Posaune: denn es wird die Posaune erschallen, und die Toten werden auferstehen unverweslich: und wir werden verwandelt werden. Denn es muss dieses Verwesliche anziehen die Unverweslichkeit: und dieses Sterbliche anziehen die Unsterblichkeit. Wenn aber dieses Sterbliche angezogen hat die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht: Verschlungen ist der Tod in den Sieg. Wo ist, Tod, dein Sieg? Wo ist, Tod, dein Stachel? Der Stachel des Todes aber ist die Sünde: die Kraft der Sünde aber das Gesetz. Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unseren Herrn Jesus Christus.
EvangeliumJohannes 5,22–29
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem
In illo témpore: Dixit Jesus turbis Judæórum: Amen, amen, dico vobis, quia venit hora, et nunc est, quando mórtui áudient vocem Fílii Dei: et qui audíerint, vivent. Sicut enim Pater habet vitam in semetípso, sic dedit et Fílio habére vitam in semetípso: et potestátem dedit ei judícium fácere, quia Fílius hóminis est. Nolíte mirári hoc, quia venit hora, in qua omnes, qui in monuméntis sunt, áudient vocem Fílii Dei: et procédent, qui bona fecérunt, in resurrectiónem vitæ: qui vero mala egérunt, in resurrectiónem judícii.
Deutsch
Aus dem heiligen Evangelium † nach Johannes
In jener Zeit: Jesus sprach zu den Scharen der Juden: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon da, wo die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden; und die sie hören, werden leben. Denn wie der Vater das Leben in sich selbst hat, so hat er auch dem Sohn gegeben, das Leben in sich selbst zu haben; und er hat ihm Macht gegeben, Gericht zu halten, weil er der Menschensohn ist. Wundert euch nicht darüber, denn es kommt die Stunde, in der alle, die in den Gräbern sind, die Stimme des Sohnes Gottes hören werden; und es werden hervorgehen, die Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Böses getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Hóstias, quǽsumus, Dómine, quas tibi pro animábus famulórum famularúmque tuárum offérimus, propitiátus inténde: ut, quibus fídei christiánæ méritum contulísti, dones et prǽmium.
Deutsch
Blicke gnädig, bitten wir, Herr, auf die Opfergaben, die wir dir für die Seelen deiner Diener und Dienerinnen darbringen: damit du denen, welchen du das Verdienst des christlichen Glaubens verliehen hast, auch den Lohn gewährst.
Postcommunio
Latein
Animábus, quǽsumus, Dómine, famulórum famularúmque tuárum orátio profíciat supplicántium: ut eas et a peccátis ómnibus éxuas, et tuæ redemptiónis fácias esse partícipes:
Deutsch
Den Seelen deiner Diener und Dienerinnen, bitten wir, Herr, komme das Gebet der Flehenden zugute: damit du sie von allen Sünden befreist und sie zu Teilhabern deiner Erlösung machst:
In Commemoratione Omnium Fidelium Defunctorum Ad primam Missam ist ein Fest I. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 2. November begangen.
Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.