Dominica infra Octavam Epiphaniæ
Introitus
Latein
In excélso throno vidi sedére virum, quem adórat multitúdo Angelórum, psalléntes in unum: ecce, cujus impérii nomen est in ætérnum
Jubiláte Deo, omnis terra: servíte Dómino in lætítia.
In excélso throno vidi sedére virum, quem adórat multitúdo Angelórum, psalléntes in unum: ecce, cujus impérii nomen est in ætérnum
Deutsch
Auf dem hohen Thron sah ich einen Mann sitzen, den die Schar der Engel anbetet, die einmütig singen: Siehe, dessen Herrschaftsname in Ewigkeit ist.
Jauchzt Gott zu, alle Lande: Dienet dem Herrn in Freude.
Auf dem hohen Thron sah ich einen Mann sitzen, den die Schar der Engel anbetet, die einmütig singen: Siehe, dessen Herrschaftsname in Ewigkeit ist.
Oratio (Kollekte)
Latein
Vota, quǽsumus, Dómine, supplicántis pópuli cœlésti pietáte proséquere: ut et, quæ agénda sunt, vídeant, et ad implénda, quæ víderint, convaléscant.
Deutsch
Wir bitten dich, Herr, erfülle die Bitten deines flehenden Volkes mit himmlischer Güte: damit sie sowohl erkennen, was zu tun ist, als auch die Kraft erlangen, das, was sie erkannt haben, zu erfüllen.
Lesung (Lectio / Epistola)Römer 12,1–5
Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.
Fratres: Obsecro vos per misericórdiam Dei, ut exhibeátis córpora vestra hóstiam vivéntem, sanctam, Deo placéntem, rationábile obséquium vestrum. Et nolíte conformári huic sǽculo, sed reformámini in novitáte sensus vestri: ut probétis, quæ sit volúntas Dei bona, et benéplacens, et perfécta. Dico enim per grátiam, quæ data est mihi, ómnibus qui sunt inter vos: Non plus sápere, quam opórtet sápere, sed sápere ad sobrietátem: et unicuique sicut Deus divísit mensúram fídei. Sicut enim in uno córpore multa membra habémus, ómnia autem membra non eúndem actum habent: ita multi unum corpus sumus in Christo, sínguli autem alter alteríus membra: in Christo Jesu, Dómino nostro.
Deutsch
Lesung aus dem Brief des heiligen Apostels Paulus an die Römer.
Brüder: Ich bitte euch bei der Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer, als euren vernünftigen Gottesdienst. Und gleicht euch nicht dieser Welt an, sondern wandelt euch um durch die Erneuerung eures Sinnes: damit ihr prüfen könnt, was der Wille Gottes ist, das Gute und Wohlgefällige und Vollkommene. Ich sage nämlich durch die Gnade, die mir gegeben ist, allen, die unter euch sind: Nicht höher zu denken, als sich zu denken gebührt, sondern so zu denken, dass ihr besonnen seid: einem jeden, wie Gott das Maß des Glaubens zugeteilt hat. Denn wie wir an einem Leib viele Glieder haben, aber nicht alle Glieder dieselbe Tätigkeit haben: so sind wir viele ein Leib in Christus, einzeln aber einer des anderen Glieder: in Christus Jesus, unserem Herrn.
Graduale / Alleluia
Latein
Benedíctus Dóminus, Deus Israël, qui facit mirabília magna solus a sǽculo.
℣. Suscípiant montes pacem pópulo tuo, et colles justítiam. Allelúja, allelúja
Jubiláte Deo, omnis terra: servíte Dómino in lætítia. Allelúja.
Deutsch
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, der allein große Wunder wirkt von Ewigkeit her.
℣. Mögen die Berge Frieden aufnehmen für dein Volk und die Hügel Gerechtigkeit. Halleluja, halleluja.
Jauchzt Gott, alle Lande; dienet dem Herrn mit Freude. Halleluja.
EvangeliumLukas 2,42–52
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam.
Cum factus esset Jesus annórum duódecim, ascendéntibus illis Jerosólymam secúndum consuetúdinem diéi festi, consummatísque diébus, cum redírent, remánsit puer Jesus in Jerúsalem, et non cognovérunt paréntes ejus. Existimántes autem illum esse in comitátu, venérunt iter diéi, et requirébant eum inter cognátos et notos. Et non inveniéntes, regréssi sunt in Jerúsalem, requiréntes eum. Et factum est, post tríduum invenérunt illum in templo sedéntem in médio doctórum, audiéntem illos et interrogántem eos. Stupébant autem omnes, qui eum audiébant, super prudéntia et respónsis ejus. Et vidéntes admiráti sunt. Et dixit Mater ejus ad illum: Fili, quid fecísti nobis sic? Ecce, pater tuus et ego doléntes quærebámus te. Et ait ad illos: Quid est, quod me quærebátis? Nesciebátis, quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse? Et ipsi non intellexérunt verbum, quod locútus est ad eos. Et descéndit cum eis, et venit Názareth: et erat súbditus illis. Et Mater ejus conservábat ómnia verba hæc in corde suo. Et Jesus proficiébat sapiéntia et ætáte et grátia apud Deum et hómines.
Deutsch
Aus dem heiligen † Evangelium nach Lukas.
Als Jesus zwölf Jahre alt geworden war, gingen sie nach Jerusalem hinauf nach dem Brauch des Festes. Als die Tage zu Ende waren und sie heimkehrten, blieb der Knabe Jesus in Jerusalem zurück, ohne dass es seine Eltern merkten. Da sie aber meinten, er sei unter den Reisegefährten, gingen sie eine Tagesreise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten. Und als sie ihn nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn. Und es geschah, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, wie er mitten unter den Lehrern saß und ihnen zuhörte und sie befragte. Alle aber, die ihn hörten, staunten über seine Klugheit und seine Antworten. Und als sie ihn sahen, verwunderten sie sich. Und seine Mutter sprach zu ihm: Mein Sohn, warum hast du uns das angetan? Siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht. Und er sprach zu ihnen: Was ist es, dass ihr mich gesucht habt? Wusstet ihr nicht, dass ich in dem sein muss, was meines Vaters ist? Und sie verstanden das Wort nicht, das er zu ihnen gesprochen hatte. Und er ging mit ihnen hinab und kam nach Nazaret und war ihnen untertan. Und seine Mutter bewahrte alle diese Worte in ihrem Herzen. Und Jesus nahm zu an Weisheit und Alter und Gnade vor Gott und den Menschen.
OffertoriumPsalm 99,2
Latein
Jubiláte Deo, omnis terra, servíte Dómino in lætítia: intráte in conspéctu ejus in exsultatióne: quia Dóminus ipse est Deus.
Deutsch
Jubelt Gott zu, alle Welt, dient dem Herrn in Freude: tretet vor sein Angesicht mit Frohlocken: denn der Herr, er ist Gott.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Oblátum tibi, Dómine, sacrifícium vivíficet nos semper et múniat.
Deutsch
Das dir dargebrachte Opfer, Herr, belebe uns allezeit und schütze uns.
CommunioLukas 2,48–49
Latein
Fili, quid fecísti nobis sic? ego et pater tuus doléntes quærebámus te. Et quid est, quod me quærebátis? nesciebátis, quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse?
Deutsch
Sohn, warum hast du uns das angetan? Ich und dein Vater haben dich voll Schmerz gesucht. Und warum habt ihr mich gesucht? Wusstet ihr nicht, dass ich in dem sein muss, was meines Vaters ist?
Postcommunio
Latein
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: ut, quos tuis réficis sacraméntis, tibi étiam plácitis móribus dignánter deservíre concédas.
Deutsch
Demütig bitten wir dich, allmächtiger Gott: dass du denen, die du durch deine Sakramente stärkst, auch gewährst, dir in wohlgefälligem Wandel würdig zu dienen.
Dominica infra Octavam Epiphaniæ ist ein Fest II. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am Ostersonntag begangen. Es fällt in die liturgische Zeit: Zeit nach Erscheinung.
Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.