Immaculati Cordis Beatæ Mariæ Virginis
Commune: In Festis Beatae Mariae Virginis
In the calendar:
IntroitusHebräer 4,16
Latein
Adeámus cum fidúcia ad thronum grátiæ, ut misericórdiam consequámur, et grátiam inveniámus in auxílio opportúno.
Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea regi.
Adeámus cum fidúcia ad thronum grátiæ, ut misericórdiam consequámur, et grátiam inveniámus in auxílio opportúno.
English
Let us draw near with confidence to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.
My Heart overflows with a goodly theme; as I sing my ode to the King.
Let us draw near with confidence to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.
Oratio (Kollekte)
Latein
Omnípotens sempitérne Deus, qui in Corde beátæ Maríæ Vírginis dignum Spíritus Sancti habitáculum præparásti: concéde propítius; ut ejúsdem immaculáti Cordis festivitátem devóta mente recoléntes, secúndum cor tuum vívere valeámus.
English
Almighty, everlasting God, Who in the Heart of the Blessed Virgin Mary prepared a dwelling place worthy of the Holy Spirit; graciously grant that we, who are devoutly keeping the feast of her Immaculate Heart, may be able to live according to Your Heart.
Lesung (Lectio / Epistola)Jesus Sirach 24,23–31
Latein
Léctio libri Sapiéntiæ
Ego quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchræ dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me grátia omnis viæ et veritátis: in me omnis spes vitæ et virtútis. Transíte ad me, omnes, qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes sæculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt.
English
—
Graduale / AlleluiaPsalm 12,6
Latein
Exsultábit cor meum in salutári tuo: cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi: et psallam nómini Dómini altíssimi.
Mémores erunt nóminis tui in omni generatióne et generatiónem: proptérea pópuli confitebúntur tibi in ætérnum. Allelúja, allelúja.
Magníficat ánima mea Dóminum: et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo. Allelúja.
English
Let my Heart rejoice in Your salvation; let me sing of the Lord, He has been good to me. Yes, I will sing to the name of the Lord, Most High.
V. They shall remember Your name throughout all generations; therefore shall nations praise You forever and ever. Alleluia, alleluia.
V. My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Saviour. Alleluia.
EvangeliumJohannes 19,25–27
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem
In illo témpore: Stabant juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus María Cléophæ, et María Magdaléne. Cum vidísset ergo Jesus matrem, et discípulum stantem, quem diligébat, dicit matri suæ: Múlier, ecce fílius tuus. Deinde dicit discípulo: Ecce mater tua. Et ex illa hora accépit eam discípulus in sua.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to John
At that time, there were standing by the Cross of Jesus, His Mother, and His Mother’s sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen. When Jesus, therefore, saw His Mother and the disciple standing by, whom He loved, He said to His Mother, Woman, behold your son. Then He said to the disciple, Behold, your mother. And from that hour the disciple took her into his home.
OffertoriumLukas 1,49
Latein
Exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo; quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen ejus.
English
My spirit rejoices in God my Saviour; because He Who is mighty has done great things for me, and holy is His name.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Majestáti tuæ, Dómine, Agnum immaculátum offeréntes, quǽsumus: ut corda nostra ignis ille divínus accéndat, cui Cor beátæ Maríæ Vírginis ineffabíliter inflammávit.
English
Offering the spotless Lamb to Your Majesty, O Lord, we pray that our hearts may be set aflame by the fire that burned so wondrously in the Heart of the Blessed Virgin Mary.
CommunioJohannes 19,26–27
Latein
Dixit Jesus matri suæ: Múlier, ecce fílius tuus: deinde dixit discípulo: Ecce mater tua. Et ex illa hora accépit eam discípulus in sua.
English
Jesus said to His Mother, Woman, behold your son. Then He said to the disciple, Behold your mother. And from that hour the disciple took her into his home.
Postcommunio
Latein
Divínis refécti munéribus te, Dómine, supplíciter exorámus: ut beátæ Maríæ Vírginis intercessióne, cujus immaculáti Cordis solémnia venerándo égimus, a præséntibus perículis liberáti, ætérnæ vitæ gáudia consequámur.
English
Refreshed by divine gifts, we humbly beseech You, O Lord, that by the intercession of the Blessed Virgin Mary, the solemn feast of whose Immaculate Heart we have celebrated, we may be freed from present dangers and reach the happiness of life eternal.
Immaculati Cordis Beatæ Mariæ Virginis is a feast (II. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.