Impressionis Stigmatum S. Francisci

IV. Klasse Weiß 📅 17. September
In the calendar:

IntroitusGalater 6,14

Latein
Mihi autem absit gloriári, nisi in Cruce Dómini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifíxus est, et ego mundo. Voce mea ad Dóminum clamávi: voce mea ad Dóminum deprecátus sum. Mihi autem absit gloriári, nisi in Cruce Dómini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifíxus est, et ego mundo.
English
But as for me, God forbid that I should glory, save in the Cross of our Lord Jesus Christ, through Whom the world is crucified to me, and I to the world. With a loud voice I cry to the Lord; with a loud voice I beseech the Lord. But as for me, God forbid that I should glory, save in the Cross of our Lord Jesus Christ, through Whom the world is crucified to me, and I to the world.

Oratio (Kollekte)

Latein
Dómine Jesu Christe, qui, frigescénte mundo, ad inflammándum corda nostra tui amóris igne, in carne beatíssimi Francísci passiónis tuæ sacra Stígmata renovásti: concéde propítius; ut ejus méritis et précibus crucem júgiter ferámus, et dignos fructus pæniténtiæ faciámus:
English
O Lord, Jesus Christ, Who, to inflame our hearts with the fire of Your love when the world was becoming cold in spirit, renewed in the flesh of most blessed Francis the sacred marks of Your own passion, graciously grant that by his merits and prayers we may steadfastly carry our cross and bring forth worthy fruits of penance.

Lesung (Lectio / Epistola)Galater 6,14–18

Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas Fratres: Mihi autem absit gloriári, nisi in Cruce Dómini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifíxus est, et ego mundo. In Christo enim Jesu neque circumcísio áliquid valet neque præpútium, sed nova creatúra. Et quicúmque hanc régulam secúti fúerint, pax sin per illos et misericórdia, et super Israël Dei. De cetero nemo mihi moléstus sit: ego enim stígmata Dómini Jesu in córpore meo porto. Grátia Dómini nostri Jesu Christi cum spíritu vestro, fratres. Amen.
English
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Galatians Brethren: But as for me, God forbid that I should glory, save in us the Cross of our Lord Jesus Christ, through Whom the world is crucified to me, and I to the world. For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision but a new creation is of any account. And whoever follow this rule, peace and mercy upon them, even upon the Israel of God. Henceforth let no man give me trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus in my body. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

Graduale / AlleluiaPsalm 36,30–31

Latein
Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium. ℣. Lex Dei ejus in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus ejus. Allelúja, allelúja. ℣. Francíscus pauper et húmilis cœlum dives ingréditur, hymnis cœléstibus honorátur. Allelúja.
English
The mouth of the just man tells of wisdom, and his tongue utters what is right. V. The law of his God is in his heart, and his steps do not falter. Alleluia, alleluia. V. The poor and lowly Francis enters heaven abounding in riches; he is acclaimed with celestial hymns. Alleluia.

EvangeliumMatthäus 16,24–27

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Si quis vult post me veníre, ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me. Qui enim volúerit ánimam suam salvam fácere, perdet eam: qui autem perdíderit ánimam suam propter me, invéniet eam. Quid enim prodest hómini, si mundum univérsum lucrétur, ánimæ vero suæ detriméntum patiátur? Aut quam dabit homo commutatiónem pro ánima sua? Fílius enim hóminis ventúrus est in glória Patris sui cum Angelis suis: et tunc reddet unicuíque secúndum ópera ejus.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew At that time, Jesus said to His disciples, If anyone wishes to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. For he who would save his life will lose it; but he who loses his life for My sake will find it. For what does it profit a man, if he gain the whole world, but suffer the loss of his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul? For the Son of Man is to come with His angels in the glory of His Father, and then He will render to everyone according to His conduct.

OffertoriumPsalm 88,25

Latein
Véritas mea et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu ejus. (Allelúja.)
English

Secreta (Stillgebet)

Latein
Múnera tibi, Dómine, dicata sanctífica: et, intercedénte beáto Francísco, ab omni nos culpárum labe purífica.
English
Make holy the gifts dedicated to You, O Lord, and by the intercession of blessed Francis, cleanse us from every stain of sin.

CommunioMatthäus 24,45

Latein
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram. (Allelúja.)
English

Postcommunio

Latein
Deus, qui mira Crucis mystéria in beáto Francísco Confessóre tuo multifórmiter demonstrásti: da nobis, quǽsumus; devotiónis suæ semper exémpla sectári, et assídua ejúsdem Crucis meditatióne muníri.
English
O God, Who in many ways showed in blessed Francis the wondrous mysteries of the Cross, grant, we beseech You, that we may always follow the example of his holiness and be strengthened by unceasing meditation upon that very Cross.

Impressionis Stigmatum S. Francisci is a feast (IV. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.