In Commemoratione S. Pauli Apostoli

III. Klasse Rot 📅 30. Juni Gloria Credo

Commune: Commune Apostolorum

In the calendar:

Introitus2. Timotheus 1,12

Latein
Scio, cui crédidi, et certus sum, quia potens est depósitum meum serváre in illum diem, justus judex. Dómine, probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam. Scio, cui crédidi, et certus sum, quia potens est depósitum meum serváre in illum diem, justus judex.
English

Oratio (Kollekte)

Latein
Deus, qui multitúdinem géntium beáti Pauli Apóstoli prædicatióne docuísti: da nobis, quǽsumus; ut, cujus natalícia cólimus, ejus apud te patrocínia sentiámus. (deinde dicuntur semper) _ (sed rubrica 196 omittuntur)
English

Lesung (Lectio / Epistola)Galater 1,11–20

Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas Fratres: Notum vobis facio Evangélium, quod evangelizátum est a me, quia non est secúndum hóminem: neque enim ego ab hómine accépi illud neque dídici, sed per revelatiónem Jesu Christi. Audístis enim conversatiónem meam aliquándo in Judaísmo: quóniam supra modum persequébar Ecclésiam Dei, et expugnábam illam, et proficiébam in Judaísmo supra multos coætáneos meos in génere meo, abundántius æmulátor exsístens paternárum mearum traditiónum. Cum autem plácuit ei, qui me segregávit ex útero matris meæ, et vocávit per grátiam suam, ut reveláret Fílium suum in me, ut evangelizárem illum in géntibus: contínuo non acquiévi carni et sánguini, neque veni Jerosólymam ad antecessóres meos Apóstolos: sed ábii in Arábiam: et íterum revérsus sum Damáscum: déinde post annos tres veni Jerosólymam vidére Petrum, et mansi apud eum diébus quíndecim: álium autem Apostolórum vidi néminem, nisi Jacóbum fratrem Dómini. Quæ autem scribo vobis, ecce coram Deo, quia non méntior.
English
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Galatians Brethren: I give you to understand, that the gospel which was preached by me is not of man. For I did not receive it from man, nor was I taught it; but I received it by a revelation of Jesus Christ. For you have heard of my former manner of life in Judaism; how beyond all measure I persecuted the Church of God, and ravaged it. And I advanced in Judaism above many of my contemporaries in my nation, showing much more zeal for the traditions of my fathers. But when it pleased Him Who from my mother’s womb set me apart and called me by His grace, to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, immediately, without taking counsel with flesh and blood, and without going up to Jerusalem to those who were appointed Apostles before me, I retired into Arabia, and again returned to Damascus. Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and I remained with him fifteen days. But I saw none of the other Apostles, except James, the brother of the Lord. Now in what I am writing to you, behold, before God, I do not lie.

Graduale / Alleluia

Latein
Qui operátus est Petro in apostolátum, operátus est et mihi inter gentes: et cognovérunt grátiam Dei, quæ data est mihi. Grátia Dei in me vácua non fuit: sed grátia ejus semper in me manet. Allelúja, allelúja. ℣. Sancte Paule Apóstole, prædicátor veritátis et doctor géntium, intercéde pro nobis. Allelúja.
English
He Who worked in Peter for the apostleship, worked also in me among the Gentiles; and they recognized the grace of God, that was given to me. V. The grace of God in me has not been fruitless; but His grace always remains in me. Alleluia, alleluia. V. Holy Apostle Paul, preacher of truth, and teacher of the Gentiles, intercede for us. Alleluia.

EvangeliumMatthäus 10,15–22

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Ecce, ego mitto vos sicut oves in médio lupórum. Estóte ergo prudéntes sicut serpentes, et símplices sicut colúmbæ. Cavéte autem ab homínibus. Tradent enim vos in concíliis, et in synagógis suis flagellábunt vos: et ad præsides et ad reges ducémini propter me in testimónium illis et géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogitáre, quómodo aut quid loquámini: dábitur enim vobis in illa hora, quid loquámini. Non enim vos estis, qui loquímini, sed Spíritus Patris vestri, qui lóquitur in vobis. Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater fílium: et insúrgent fílii in paréntes, et morte eos affícient: et éritis odio ómnibus propter nomen meum: qui autem perseveráverit usque in finem, hic salvus erit.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew At that time, Jesus said to His disciples, Behold, I am sending you forth like sheep in the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and guileless as doves. But beware of men; for they will deliver you up to councils, and scourge you in their synagogues, and you will be brought before governors and kings for My sake, for a witness to them and to the Gentiles. But when they deliver you up, do not be anxious how or what you are to speak; for what you are to speak will be given you in that hour. For it is not you who are speaking, but the Spirit of your Father Who speaks through you. And brother will hand over brother to death, and the father of his child; children will rise up against parents and put them to death. And you will be hated by all for My name’s sake; but he who has persevered to the end will be saved.

OffertoriumPsalm 138,17

Latein
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
English

Secreta (Stillgebet)

Latein
Apóstoli tui Pauli précibus, Dómine, plebis tuæ dona sanctífica: ut, quæ tibi tuo grata sunt institúto, gratióra fiant patrocínio supplicántis. Per Dóminum.
English

Postcommunio

Latein
Percéptis, Dómine, sacraméntis: beáto Paulo Apóstolo tuo interveniénte, deprecámur; ut, quæ pro illíus celebráta sunt glória, nobis profíciant ad medélam. (deinde dicuntur semper) _ (sed rubrica 196 omittuntur)
English

CommunioMatthäus 19,28

Taken from the Commune

Latein
Vos, qui secúti estis me, sedébitis super sedes, judicántes duódecim tribus Israël.
English

In Commemoratione S. Pauli Apostoli is a feast (III. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.