In Transfiguratione Domini Nostri Jesu Christi

II. Klasse Weiß 📅 6. August Gloria Credo
In the calendar:

IntroitusPsalm 83,2–3

Latein
Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ: commóta est et contrémuit terra. Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! Concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini. Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ: commóta est et contrémuit terra.
English
Your lightening illumined the world; the earth quivered and quaked. How lovely is Your dwelling place, O Lord of Hosts! My soul yearns and pines for the courts of the Lord. Your lightening illumined the world; the earth quivered and quaked.

Oratio (Kollekte)

Latein
Deus, qui fídei sacraménta in Unigéniti tui gloriósa Transfiguratióne patrum testimónio roborásti, et adoptiónem filiórum perféctam, voce delápsa in nube lúcida, mirabíliter præsignásti: concéde propítius; ut ipsíus Regis glóriæ nos coherédes effícias, et ejúsdem glóriæ tríbuas esse consórtes.
English
O God, Who in the glorious Transfiguration of Your only-begotten Son strengthened the mysteries of faith by the testimony of the fathers, and, by the voice coming down in a shining cloud, miraculously betokened the complete adoption of Your children, mercifully grant that we be made co-heirs with that King of glory, and sharers in that same glory.

Lesung (Lectio / Epistola)2. Petrus 1,16–19

Latein
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli Caríssimi: Non doctas fábulas secúti notam fecimus vobis Dómini nostri Jesu Christi virtútem et præséntiam: sed speculatores facti illíus magnitudinis. Accipiens enim a Deo Patre honórem et glóriam, voce delapsa ad eum hujuscemodi a magnifica glória: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi complacui, ipsum audíte. Et hanc vocem nos audivimus de cœlo allatam, cum essemus cum ipso in monte sancto. Et habémus firmiórem propheticum sermónem: cui bene facitis attendentes, quasi lucérnæ lucénti in caliginóso loco, donec dies elucescat et lucifer oriátur in córdibus vestris.
English
Lesson from the second letter of St. Peter the Apostle Beloved: We were not following fictitious tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we had been eyewitnesses of His grandeur. For He received from God the Father honor and glory, when from out the majestic glory a voice came down to Him, speaking thus: This is My beloved Son in Whom I am well pleased. And this voice we ourselves heard borne from heaven when we were with Him on the holy mount. And we have the word of prophecy, surer still, to which you do well to attend, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.

Graduale / AlleluiaPsalm 44,2–3

Latein
Speciosus forma præ fíliis hóminum: diffúsa est grátia in lábiis tuis. ℣. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. Allelúja, allelúja. Candor est lucis ætérnæ, spéculum sine mácula, et imágo bonitátis illíus. Allelúja.
English
Fairer in beauty are You than the sons of men; grace is poured out upon Your lips. V. My heart overflows with a goodly theme; as I sing my ode to the King. Alleluia, alleluia. V. He is the refulgence of eternal light, the spotless mirror, and the image of His goodness. Alleluia.

EvangeliumMatthäus 17,1–9

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum In illo témpore: Assúmpsit Jesus Petrum, et Jacóbum, et Joánnem fratrem ejus, et duxit illos in montem excélsum seórsum: et transfigurátus est ante eos. Et resplénduit fácies ejus sicut sol: vestiménta autem ejus facta sunt alba sicut nix. Et ecce, apparuérunt illis Moyses et Elías cum eo loquéntes. Respóndens autem Petrus, dixit ad Jesum: Dómine, bonum est nos hic esse: si vis, faciámus hic tria tabernácula, tibi unum, Móysi unum et Elíæ unum. Adhuc eo loquénte, ecce, nubes lúcida obumbrávit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui: ipsum audíte. Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, et timuérunt valde. Et accéssit Jesus, et tétigit eos, dixítque eis: Surgite, et nolíte timére. Levántes autem óculos suos, néminem vidérunt nisi solum Jesum. Et descendéntibus illis de monte, præcépit eis Jesus, dicens: Némini dixéritis visiónem, donec Fílius hóminis a mórtuis resúrgat.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew At that time, Jesus took Peter, James and his brother John, and led them up a high mountain by themselves, and was transfigured before them. And His face shone as the sun, and His garments became white as snow. And behold, there appeared to them Moses and Elias talking together with Him. Then Peter addressed Jesus, saying, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us set up three tents here, one for You, one for Moses, and one for Elias. As he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, This is My beloved Son, in Whom I am well pleased; hear Him. And on hearing it the disciples fell on their faces and were exceedingly afraid. And Jesus came near and touched them, and said to them, Arise, and do not be afraid. But lifting up their eyes, they saw no one but Jesus only. And as they were coming down from the mountain, Jesus cautioned them, saying, Tell the vision to no one, till the Son of Man has risen from the dead.

OffertoriumPsalm 111,3

Latein
Glória et divítiæ in domo ejus: et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi, allelúja.
English
Wealth and riches shall be in His house; His generosity shall endure forever. Alleluia.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Obláta, quǽsumus, Dómine, múnera gloriósa Unigéniti tui Transfiguratióne sanctífica: nosque a peccatórum máculis, splendóribus ipsíus illustratiónis emúnda.
English
Hallow our offerings, we beseech You, O Lord, through the glorious Transfiguration of Your only-begotten Son, and cleanse us from the stains of our sins by the light of that same revelation.

CommunioMatthäus 17,9

Latein
Visiónem, quam vidístis, némini dixéritis, donec a mórtuis resúrgat Fílius hóminis.
English
Tell the vision you have seen to no one, till the Son of Man has risen from the dead.

Postcommunio

Latein
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut sacrosáncta Fílii tui Transfiguratiónis mystéria, quæ sollemni celebrámus offício, purificáta mentis intellegéntia consequámur.
English
Grant, we beseech You, almighty God, that by the understanding of our minds made pure, we may grasp the mystery of the Transfiguration of Your only-begotten Son, which we celebrate by these solemn rites.

In Transfiguratione Domini Nostri Jesu Christi is a feast (II. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.