Die Quinta infra octavam Pentecostes

I. Klasse Rot Osterzeit 📅 53 Tage nach Ostern Gloria Credo Sequenz
In the calendar:

IntroitusWeisheit 1,7

Latein
Spíritus Dómini replévit orbem terrárum, allelúja: et hoc quod cóntinet ómnia, sciéntiam habet vocis, allelúja, allelúja, allelúja. Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci ejus: et fúgiant, qui odérunt eum, a fácie ejus. Spíritus Dómini replévit orbem terrárum, allelúja: et hoc quod cóntinet ómnia, sciéntiam habet vocis, allelúja, allelúja, allelúja.
English
The Spirit of the Lord fills the world, alleluia, is all-embracing, and knows man’s utterance, alleluia, alleluia, alleluia. God arises; His enemies are scattered, and those who hate Him flee before Him. The Spirit of the Lord fills the world, alleluia, is all-embracing, and knows man’s utterance, alleluia, alleluia, alleluia.

Oratio (Kollekte)

Latein
Deus, qui hodiérna die corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuísti: da nobis in eódem Spíritu recta sápere; et de ejus semper consolatióne gaudére.
English
O God, You Who on this day have taught the hearts of the faithful by the light of the Holy Spirit, grant us by that Holy Spirit Himself, to know what is right and ever to rejoice in His help.

Lesung (Lectio / Epistola)Apostelgeschichte 8,5–8

Latein
Léctio Actuum Apostolórum In diébus illis: Philíppus descéndens in civitátem Samaríæ, prædicábat illis Christum. Intendébant autem turbæ his, quæ a Philíppo dicebántur, unanímiter audiéntes et vidéntes signa, quæ faciébat. Multi enim eórum, qui habébant spíritus immúndos, clamántes voce magna, exíbant. Multi autem paralýtici et claudi curáti sunt. Factum est ergo gáudium magnum in illa civitáte.
English
Lesson from the Acts of Apostles In those days, Philip went down to the city of Samaria and preached the Christ to them. And the crowds with one accord gave heed to what was said by Philip, listening to him and seeing the miracles that he worked. For unclean spirits, crying with a loud voice, went out of many possessed persons, and many paralytics and cripples were cured. So there was great joy in that city.

Graduale / Alleluia

Latein
Allelúja, allelúja. ℣. Emítte Spíritum tuum, et creabúntur, et renovábis fáciem terræ. Allelúja. (Hic genuflectitur) ℣. Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium: et tui amóris in eis ignem accénde.
English
Alleluia, alleluia. V. Send forth Your Spirit, and they shall be created: and You shall renew the face of the earth. Alleluia. (Kneel.) V. Come, O Holy Spirit, fill the hearts of Your faithful: and kindle in them the fire of Your love.

Sequentia

Latein
Veni, Sancte Spíritus, et emítte cǽlitus lucis tuæ rádium. _ Veni, pater páuperum; veni, dator múnerum; veni, lumen córdium. _ Consolátor óptime, dulcis hospes ánimæ, dulce refrigérium. _ In labóre réquies, in æstu tempéries, in fletu solácium. _ O lux beatíssima, reple cordis íntima tuórum fidélium. _ Sine tuo númine nihil est in hómine, nihil est innóxium. _ Lava quod est sórdidum, riga quod est áridum, sana quod est sáucium. _ Flecte quod est rígidum, fove quod est frígidum, rege quod est dévium. _ Da tuis fidélibus, in te confidéntibus, sacrum septenárium. _ Da virtútis méritum, da salútis éxitum, da perénne gáudium. Amen. Allelúja.
English
Holy Spirit! Lord of light! From Thy clear celestial height, Thy pure, beaming radiance give: _ Come, Thou, Father of the poor! Come, with treasures which endure! Come, Thou light of all that live! _ Thou of all consolers best, Visiting the troubled breast, Dost refreshing peace bestow: _ Thou in toil art comfort sweet; Pleasant coolness in the heat; Solace in the midst of woe. _ Light immortal! Light divine! Visit Thou these hearts of Thine, And our inmost being fill. _ If Thou take Thy grace away, Nothing pure in man will stay; All his good is turn’d to ill. _ Heal our wounds - our strength renew; On our dryness pour Thy dew; Wash the stains of guilt away: _ Bend the stubborn heart and will; Melt the frozen, warm the chill; Guide the steps that go astray. _ Thou, on those who evermore Thee confess and Thee adore, In Thy sevenfold gifts descend. _ Give them comfort when they die; Give them life with Thee on high; Give them joys which never end. Amen. Alleluia.

EvangeliumLukas 9,1–6

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam In illo témpore: Convocátis Jesus duódecim Apóstolis, dedit illis virtútem et potestátem super ómnia dæmónia, et ut languóres curárent. Et misit illos prædicáre regnum Dei et sanáre infírmos. Et ait ad illos: Nihil tuléritis in via, neque virgam, neque peram, neque panem, neque pecúniam, neque duas túnicas habeátis. Et in quamcúmque domum intravéritis, ibi manéte et inde ne exeátis. Et quicúmque non recéperint vos: exeúntes de civitáte illa, étiam púlverem pedum vestrórum excútite in testimónium supra illos. Egréssi autem circuíbant per castélla, evangelizántes et curántes ubíque.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Luke At that time, having summoned the twelve apostles, Jesus gave them power and authority over all the devils, and to cure diseases. And He sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick. And he said to them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two tunics. And whatever house you enter, stay there, and do not depart from thence. And whosoever will not receive you - go forth from that town, and shake off even the dust from your feet for a witness against them. And going forth, they went about from village to village, preaching the gospel and working cures everywhere.

OffertoriumPsalm 67,29–30

Latein
Confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis: a templo tuo, quod est in Jerúsalem, tibi ófferent reges múnera, allelúja.
English
Confirm, O God, what You have wrought in us; from Your temple, which is in Jerusalem, kings shall offer gifts to You. Alleluia.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Múnera, quǽsumus, Dómine, oblata sanctífica: et corda nostra Sancti Spíritus illustratióne emúnda.
English
Sanctify these offerings, we beseech You, O Lord, and cleanse our hearts by the light of the Holy Spirit.

CommunioApostelgeschichte 2,2

Latein
Factus est repénte de cœlo sonus tamquam adveniéntis spíritus veheméntis, ubi erant sedéntes, allelúja: et repléti sunt omnes Spíritu Sancto, loquéntes magnália Dei, allelúja, allelúja.
English
Suddenly there came a sound from heaven, as of a violent wind blowing, where they were sitting, alleluia: and they were all filled with the Holy Spirit, speaking of the wonderful works of God, alleluia, alleluia.

Postcommunio

Latein
Sancti Spíritus, Dómine, corda nostra mundet infúsio: et sui roris íntima aspersióne fecúndet.
English
May the inpouring of the Holy Spirit cleanse our hearts, O Lord, and make them fertile through the dew He sprinkles upon them.

Die Quinta infra octavam Pentecostes is a feast (I. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.