Festum Sanctissimæ Trinitatis

I. Klasse Weiß Zeit nach Pfingsten 📅 56 Tage nach Ostern Gloria Credo
In the calendar:

IntroitusPsalm 8,2

Latein
Benedícta sit sancta Trínitas atque indivísa Unitas: confitébimur ei, quia fecit nobíscum misericórdiam suam. Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra! Benedícta sit sancta Trínitas atque indivísa Unitas: confitébimur ei, quia fecit nobíscum misericórdiam suam.
English
Blessed be the Holy Trinity and undivided Unity: we will give glory to Him, because He has shown His mercy to us. O Lord, our Lord, how glorious is Your Name over all the earth! Blessed be the Holy Trinity and undivided Unity: we will give glory to Him, because He has shown His mercy to us.

Oratio (Kollekte)

Latein
Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia majestátis adoráre Unitátem: quǽsumus; ut, ejúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur advérsis.
English
Almighty, eternal God, You Who have given Your servants, in the confession of the true faith, to acknowledge the glory of the eternal Trinity, and in the power of that majesty to adore its unity, grant, we beseech You, that in the firmness of this faith we may ever be protected from all harm.

Lesung (Lectio / Epistola)Römer 11,32–36

Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános O altitúdo divitiárum sapiéntiæ et sciéntiæ Dei: quam incomprehensibília sunt judícia ejus, et investigábiles viæ ejus! Quis enim cognovit sensum Dómini? Aut quis consiliárius ejus fuit? Aut quis prior dedit illi, et retribuétur ei? Quóniam ex ipso et per ipsum et in ipso sunt ómnia: ipsi glória in sǽcula. Amen.
English
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Romans Oh, the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible and His judgments and how unsearchable His ways! For Who has known the mind of the Lord, or who has been His counselor? Or who has first given to Him, that recompense should be made him? For from Him and through Him and unto Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.

Graduale / AlleluiaDaniel 3,55–56

Latein
Benedíctus es, Dómine, qui intuéris abýssos, et sedes super Chérubim, ℣. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli, et laudábilis in sǽcula. Allelúja, allelúja. ℣. Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum, et laudábilis in sǽcula. Allelúja.
English
Blessed are You, O Lord, Who look into the depths from Your throne upon the Cherubim. V. Blessed are You, O Lord, in the firmament of heaven, and praiseworthy forever. Alleluia, alleluia. Blessed are You, O Lord, the God of our fathers, and praiseworthy forever. Alleluia.

EvangeliumMatthäus 28,18–20

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Data est mihi omnis potéstas in cœlo et in terra. Eúntes ergo docéte omnes gentes, baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti: docéntes eos serváre ómnia, quæcúmque mandávi vobis. Et ecce, ego vobíscum sum ómnibus diébus usque ad consummatiónem sǽculi.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew At that time, Jesus said to His disciples: All power in heaven and on earth has been given to Me. Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and behold, I am with you all days, even unto the consummation of the world.

Offertorium

Latein
Benedíctus sit Deus Pater, unigenitúsque Dei Fílius, Sanctus quoque Spíritus: quia fecit nobíscum misericórdiam suam.
English
Blessed be God the Father, and the only-begotten Son of God, and also the Holy Spirit: because He has shown His mercy to us.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Sanctífica, quǽsumus, Dómine, Deus noster, per tui sancti nóminis invocatiónem, hujus oblatiónis hóstiam: et per eam nosmetípsos tibi pérfice munus ætérnum.
English
We call upon Your Name, O Lord, and beseech You to hallow this sacrificial offering and through it to make us an eternal offering to You.

CommunioTobit 12,6

Latein
Benedícimus Deum cœli et coram ómnibus vivéntibus confitébimur ei: quia fecit nobíscum misericórdiam suam.
English
We bless the God of heaven, and before all living we will praise Him; because He has shown His mercy to us.

Postcommunio

Latein
Profíciat nobis ad salútem córporis et ánimæ, Dómine, Deus noster, hujus sacraménti suscéptio: et sempitérnæ sanctæ Trinitátis ejusdémque indivíduæ Unitátis conféssio.
English
May the reception of this sacrament, O Lord our God, and the profession of our faith in the eternal holy Trinity and undivided Unity, benefit us for the salvation of body and soul.

Praefatio

Latein
Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: Qui cum unigenito Filio tuo et Spiritu Sancto unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personæ, sed in unius Trinitate substantiæ. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione veræ, sempiternæque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur æqualitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
English

Festum Sanctissimæ Trinitatis is a feast (I. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.