In the calendar:
Introitus
Latein
Dicit Dóminus: Sermónes mei, quos dedi in os tuum, non defícient de ore tuo: et múnera tua accépta erunt super altáre meum.
Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis.
Dicit Dóminus: Sermónes mei, quos dedi in os tuum, non defícient de ore tuo: et múnera tua accépta erunt super altáre meum.
English
The Lord says, My words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth; and your gifts shall be accepted upon My altar.
Happy the man who fears the Lord, who greatly delights in His commands.
The Lord says, My words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth; and your gifts shall be accepted upon My altar.
Oratio (Kollekte)
Latein
Deus, qui nos ánnua beáti Cleméntis Mártyris tui atque Pontíficis sollemnitáte lætíficas: concéde propítius; ut, cujus natalítia cólimus, virtútem quoque passiónis imitémur.
English
O God, Who dost gladden us by the yearly Feast-day of thine holy Martyr, Clement mercifully grant unto us who keep their birthday, the strength to imitate their patience under suffering.
Lesung (Lectio / Epistola)Philipper 3,17–21
Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses
Fratres: Imitatóres mei estóte, et observáte eos, qui ita ámbulant, sicut habétis formam nostram. Multi enim ámbulant, quos sæpe dicébam vobis - nunc autem et flens dico - inimícos Crucis Christi: quorum finis intéritus: quorum Deus venter est: et glória in confusióne ipsórum, qui terréna sápiunt. Nostra autem conversátio in cœlis est: unde étiam Salvatórem exspectámus, Dóminum nostrum Jesum Christum, qui reformábit corpus humilitátis nostræ, configurátum córpori claritátis suæ, secúndum operatiónem, qua étiam possit subjícere sibi ómnia. Itaque, fratres mei caríssimi et desideratíssimi, gáudium meum et coróna mea: sic state in Dómino, caríssimi. Evódiam rogo et Sýntychen déprecor idípsum sápere in Dómino. Etiam rogo et te, germáne compar, ádjuva illas, quæ mecum laboravérunt in Evangélio cum Cleménte et céteris adjutóribus meis, quorum nómina sunt in libro vitæ.
English
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Philippians
Brethren: Be imitators of me, and mark those who walk after the pattern you have in us. For many walk, of whom I have told you often and now tell you even weeping, that they are enemies of the Cross of Christ. Their end is ruin, their god is the belly, their glory is in their shame, they mind the things of earth. But our citizenship is in heaven from which also we eagerly await a Saviour, our Lord Jesus Christ, Who will refashion the body of our lowliness, conforming it to the body of His glory by exerting the power by which he is able also to subject all things to Himself. So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and my crown, stand fast thus in the Lord, beloved. I entreat Evodia and I exhort Syntyche to be of one mind in the Lord. And I beseech you also, my loyal comrade, help them, for they have toiled with me in the gospel, as have Clement and the rest of my fellow-workers whose names are in the book of life.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Múnera tibi, Dómine, obláta sanctífica: et, intercedénte beáto Cleménte Mártyre tuo atque Pontífice, per hæc nos a peccatórum nostrórum máculis emúnda.
English
Having offered You our gifts, we beseech You, O Lord, mercifully to enlighten Your Church, so that Your flock may everywhere prosper, and its shepherds, under Your guidance, be rendered acceptable to You.
Postcommunio
Latein
Córporis sacri et pretiósi Sánguinis repléti libámine, quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut, quod pia devotióne gérimus; intercedénte beáto Cleménte Mártyre tuo atque Pontífice, certa redemptióne capiámus.
English
Since Your Church has been nourished by sacred food, govern her in Your clemency, we beseech You, O Lord, so that under the guidance of Your almighty rule, she may enjoy ever greater freedom and remain steadfast in purity of faith.
Graduale / AlleluiaPsalm 111,1–2
Taken from the Commune
Latein
Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis.
V. Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur.
Allelúja, allelúja.
Posuísti, Dómine, super caput ejus corónam de lápide pretióso. Allelúja.
English
—
EvangeliumMatthäus 10,34–42
Taken from the Commune
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Nolíte arbitrári, quia pacem vénerim míttere in terram: non veni pacem míttere, sed gládium. Veni enim separáre hóminem advérsus patrem suum, et fíliam advérsus matrem suam, et nurum advérsus socrum suam: et inimíci hóminis doméstici ejus. Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus: et qui amat fílium aut fíliam super me, non est me dignus. Et qui non áccipit crucem suam, et séquitur me, non est me dignus. Qui invénit ánimam suam, perdet illam: et qui perdíderit ánimam suam propter me, invéniet eam. Qui récipit vos, me récipit: et qui me récipit, récipit eum, qui me misit. Qui récipit prophétam in nómine prophétæ, mercédem prophétæ accípiet: et qui récipit justum in nómine justi, mercédem justi accípiet. Et quicúmque potum déderit uni ex mínimis istis cálicem aquæ frígidæ tantum in nómine discípuli: amen, dico vobis, non perdet mercédem suam.
English
—
OffertoriumPsalm 8,6–7
Taken from the Commune
Latein
Glória et honóre coronásti eum: et constituísti eum super ópera mánuum tuárum, Dómine.
English
—
CommunioLukas 9,23
Taken from the Commune
Latein
Qui vult veníre post me, ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me.
English
—
S. Clementis Papæ et Martyris is a feast (III. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.