S. Joannis a Capistrano Confessoris
Commune: Commune Confessoris non Pontificis
IntroitusPsalm 80,2
Latein
Ego autem in Dómino gaudébo: et exsultábo in Deo, Jesu meo: Deus Dóminus fortitúdo mea.
Exsultáte Deo, adjutóri nostro, jubiláte Deo Jacob.
Ego autem in Dómino gaudébo: et exsultábo in Deo, Jesu meo: Deus Dóminus fortitúdo mea.
English
Yet will I rejoice in the Lord and exult in my saving God; the Lord God is my strength.
Sing joyfully to God our strength; acclaim the God of Jacob.
Yet will I rejoice in the Lord and exult in my saving God; the Lord God is my strength.
Oratio (Kollekte)
Latein
Deus, qui per beátum Joánnem fidéles tuos in virtúte sanctíssimi nóminis Jesu de Crucis inimícis triumpháre fecísti: præsta, quǽsumus; ut, spirituálium hóstium, ejus intercessióne, superátis insídiis, corónam justítiæ a te accípere mereámur.
English
O God, Who, through blessed John, made Your faithful people conquer the enemies of the cross by the power of the most holy name of Jesus, grant, we beseech You, that by his intercession we may avoid the snares of our spiritual enemies, and may be found worthy to receive from You the crown of justice.
Lesung (Lectio / Epistola)2. Timotheus 3,10–12
Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum
Caríssime: Memor esto, Dóminum Jesum Christum resurrexísse a mórtuis ex sémine David, secúndum Evangélium meum, in quo labóro usque ad víncula, quasi male óperans: sed verbum Dei non est alligátum. Ideo ómnia sustíneo propter eléctos, ut et ipsi salútem consequántur, quæ est in Christo Jesu, cum glória coelésti. Tu autem assecútus es meam doctrínam, institutiónem, propósitum, fidem, longanimitátem, dilectiónem, patiéntiam, persecutiónes, passiónes: quália mihi facta sunt Antiochíæ, Icónii et Lystris: quales persecutiónes sustínui, et ex ómnibus erípuit me Dóminus. Et omnes, qui pie volunt vívere in Christo Jesu, persecutiónem patiéntur.
English
Lesson from the book of Wisdom
The Lord guided the just in direct ways, showed him the kingdom of God, and gave him knowledge of holy things; He prospered him in his labors and made abundant the fruit of his works, stood by him against the greed of his defrauders, and enriched him; He preserved him from foes, and secured him against ambush, and He gave him the prize for his stern struggle that he mighty recognize that devotion to God is mightier than all else. He did not abandon the just man when he was sold, but delivered him from sin. He went down with him into the dungeon, and did not desert him in his bonds.
Graduale / AlleluiaPsalm 21,24–25
Latein
Qui timétis Dóminum, laudáte eum: univérsum semen Jacob, glorificáte eum.
℣. Timeat eum omne semen Israël: quóniam non sprevit, neque despéxit deprecatiónem páuperis.
Allelúja, allelúja
Ego autem cantábo fortitúdinem tuam: et exsultábo mane misericórdiam tuam. Allelúja.
English
—
TractusExodus 15,2–3
Latein
Qui timétis Dóminum, laudáte eum: univérsum semen Jacob, glorificáte eum.
℣. Tímeat eum omne semen Israël: quóniam non sprevit, neque despéxit deprecatiónem páuperis.
_
Fortitúdo mea et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem: iste Deus meus, et glorificábo eum.
℣. Dóminus quasi vir pugnátor, omnípotens nomen ejus.
Dóminus cónterens bella: Dóminus nomen est illi.
English
You who fear the Lord, praise Him; all you descendants of Jacob, give glory to Him!
V. Revere Him, all you descendants of Israel! For He has not spurred nor disdained the wretched man in his misery.
My strength and my courage is the Lord, and He has been my Saviour. He is my God, I praise Him.
V. The Lord is a warrior, Almighty is His name.
The Lord Who breaks battles; the Lord is His name.
EvangeliumLukas 9,1–6
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam
In illo témpore: Convocátis Jesus duódecim Apóstolis, dedit illis virtútem et potestátem super ómnia dæmónia, et ut languóres curárent. Et misit illos prædicáre regnum Dei et sanáre infírmos. Et ait ad illos: Nihil tuléritis in via, neque virgam, neque peram, neque panem, neque pecúniam, neque duas túnicas habeátis. Et in quamcúmque domum intravéritis, ibi manéte et inde ne exeátis. Et quicúmque non recéperint vos: exeúntes de civitáte illa, étiam púlverem pedum vestrórum excútite in testimónium supra illos. Egréssi autem circuíbant per castélla, evangelizántes et curántes ubíque.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Luke
At that time, Jesus having summoned the twelve apostles, gave them power and authority over all the devils, and to cure diseases. And He sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick. And He said to them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two tunics. And whatever house you enter, stay there, and do not leave the place. And whoever does not receive you - go forth from that town, and shake off even the dust from your feet for a witness against them. And going forth, they went about from village to village, preaching the gospel and working cures everywhere.
OffertoriumJesus Sirach 46,6
Latein
Invocávit Altíssimum poténtem in oppugnándo inimícos úndique, et audívit illum magnus et sanctus Deus.
English
He called upon the Most High Sovereign when his enemies beset him on all sides, and the great and holy God gave answer to him.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Sacrifícium, Dómine, quod immolámus, placátus inténde: ut, intercedénte beáto Joánne Confessóre tuo, ad conteréndas inimicórum insídias nos in tuæ protectiónis securitáte constítuat.
English
Look with favor, O Lord, upon the sacrifice we offer; that by the intercession of blessed John, Your Confessor, it may destroy the snares of our enemies and make us secure in the shelter of Your protection.
CommunioWeisheit 10,20
Latein
Decantavérunt, Dómine, nomen sanctum tuum, et victrícem manum tuam laudavérunt.
English
They sang, O Lord, Your holy name and praised in unison Your conquering hand.
Postcommunio
Latein
Repléti alimónia cœlésti et spirituáli pópulo recreáti, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, intercedénte beáto Joánne Confessóre tuo, nos ab hoste malígno deféndas, et Ecclésiam tuam perpétua pace custódias.
English
Filled with heavenly food and invigorated by the spiritual chalice, we beseech You, almighty God, by the intercession of St. John, Your Confessor, to protect us against our wicked enemy and keep Your Church in lasting peace.
S. Joannis a Capistrano Confessoris is a feast (III. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.