Ss. Marcellini, Petri, atque Erasmi, Episcopi, Martyrum
Commune: Commune Plurimorum Martyrum
In the calendar:
IntroitusPsalm 33,18
Latein
Clamavérunt justi, et Dóminus exaudívit eos: et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos.
in omni témpore: semper laus ejus in ore meo.
Clamavérunt justi, et Dóminus exaudívit eos: et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos.
English
When the just cry out, the Lord hears them, and from all their distress He rescues them.
I will bless the Lord at all times; His praise shall be ever in my mouth.
When the just cry out, the Lord hears them, and from all their distress He rescues them.
Oratio (Kollekte)
Latein
Deus, qui nos ánnua beatórum Mártyrum tuórum Marcellíni, Petri atque Erásmi sollemnitáte lætíficas: præsta, quǽsumus; ut, quorum gaudémus méritis, accendámur exémplis.
English
O God, Who gladden us each year by the feast of Your holy Martyrs, Marcellinus, Peter and Erasmus, graciously grant that, as we rejoice in their merits, we may be inspired by their example.
Lesung (Lectio / Epistola)Römer 8,18–23
Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános
Fratres: Exístimo, quod non sunt condígnæ passiónes hujus témporis ad futúram glóriam, quæ revelábitur in nobis. Nam exspectátio creatúræ revelatiónem filiórum Dei exspéctat. Vanitáti enim creatúra subjécta est, non volens, sed propter eum, qui subjécit eam in spe: quia et ipsa creatúra liberábitur a servitúte corruptiónis, in libertátem glóriæ filiórum Dei. Scimus enim, quod omnis creatúra ingemíscit et párturit usque adhuc. Non solum autem illa, sed et nos ipsi primítias spíritus habéntes: et ipsi intra nos gémimus, adoptiónem filiórum Dei exspectántes, redemptiónem córporis nostri: in Christo Jesu, Dómino nostro.
English
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Romans
Brethren: I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory to come that will be revealed in us. For the eager longing of creation awaits the revelation of the sons of God. For creation was made subject to vanity - not by its own will but by reason of Him Who made it subject - in hope, because creation itself also will be delivered from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the sons of God. For we know that all creation groans and travails in pain until now. And not only it, but we ourselves also who have the first-fruits of the Spirit - we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption as sons, the redemption of our body, in Christ Jesus our Lord.
Graduale / AlleluiaPsalm 33,18–19
Latein
Clamavérunt justi, et Dóminus exaudívit eos: et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos.
℣. Juxta est Dóminus his, qui tribuláto sunt corde: et húmiles spíritu salvabit. Allelúja, allelúja.
℣. Ego vos elégi de mundo, ut eátis, et fructum afferátis; et fructus vester máneat. Allelúja.
English
When the just cry out, the Lord hears them, and from all their distress He rescues them.
V. The Lord is close to those who are contrite of heart; and those who are humble in spirit He saves. Alleluia, alleluia.
V. John 15:16. I have chosen you out of the world, that you should go, and bear fruit, and that your fruit should remain. Alleluia.
EvangeliumLukas 21,9–19
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Cum audiéritis prǽlia et seditiónes, nolíte terréri: opórtet primum hæc fíeri, sed nondum statim finis. Tunc dicébat illis: Surget gens contra gentem, et regnum advérsus regnum. Et terræmótus magni erunt per loca, et pestiléntiæ, et fames, terrorésque de coelo, et signa magna erunt. Sed ante hæc ómnia injícient vobis manus suas, et persequéntur tradéntes in synagógas et custódias, trahéntes ad reges et praesides propter nomen meum: contínget autem vobis in testimónium. Pónite ergo in córdibus vestris non præmeditári, quemádmodum respondeátis. Ego enim dabo vobis os et sapiéntiam, cui non potérunt resístere et contradícere omnes adversárii vestri. Tradémini autem a paréntibus, et frátribus, et cognátis, et amícis, et morte affícient ex vobis: et éritis ódio ómnibus propter nomen meum: et capíllus de cápite vestro non períbit. In patiéntia vestra possidébitis ánimas vestras.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Luke
At that time, Jesus said to His disciples, When you hear of wars and insurrections, do not be terrified; these things must first come to pass, but the end will not be at once. Then He said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be great earthquakes in various places, and pestilences and famines, and there will be terrors and great signs from heaven. But before all these things they will arrest you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, dragging you before kings and governors for My name’s sake. It shall lead to your bearing witness. Resolve therefore in your hearts not to meditate beforehand how you are to make your defense. For I Myself will give you utterance and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or gainsay. But you will be delivered up by your parents and brothers and relatives and friends; and some of you they will put to death. And you will be hated by all for My name’s sake; yet not a hair of your head shall perish. By your patience you will win your souls.
OffertoriumPsalm 88,6
Latein
Confitebúntur cœli mirabília tua, Dómine: et veritátem tuam in ecclésia sanctórum, allelúja, allelúja.
English
Be glad in the Lord, and rejoice, you just; exult, all you upright of heart.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Hæc hóstia, quǽsumus, Dómine, quam sanctórum Martyrum tuórum natalítia recenséntes offérimus: et víncula nostræ pravitátis absólvat, et tuæ nobis misericórdiæ dona concíliet.
English
We beseech You, O Lord, that this sacrificial gift, which we offer in commemorating the death of Your blessed Martyrs, may loose the bonds of our sins and bestow upon us the gifts of Your mercy.
CommunioWeisheit 3,1–2
Latein
Justórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum malítiæ visi sunt óculis insipiéntium mori: illi autem sunt in pace.
English
The souls of the just are in the hands of God, and no torment shall touch them. They seemed, in the view, of the foolish, to be dead; but they are in peace.
Postcommunio
Latein
Sacro múnere satiáti, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut, quod débitæ servitútis celebrámus offício, salvatiónis tuæ sentiámus augméntum.
English
We who have been filled with Your sacred gifts, humbly pray You, O Lord, that, what we celebrate as an act of our bounded duty, we may feel in the increase of Your saving grace.
Ss. Marcellini, Petri, atque Erasmi, Episcopi, Martyrum is a feast (IV. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.