Feria Quarta infra Hebdomadam Passionis

III. Klasse Violett Fastenzeit 📅 11 Tage vor Ostern
In the calendar:

Introitus

Latein
Liberátor meus de géntibus iracúndis: ab insurgéntibus in me exaltábis me: a viro iníquo erípies me, Dómine. Díligam te, Dómine, virtus mea: Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus. Liberátor meus de géntibus iracúndis: ab insurgéntibus in me exaltábis me: a viro iníquo erípies me, Dómine.
English
My deliverer from the angry nations; truly above my adversaries You exalt me and from the violent man You have rescued me, O Lord. I love You, O Lord, my strength, O Lord, my rock, my fortress, my deliverer. My deliverer from the angry nations; truly above my adversaries You exalt me and from the violent man You have rescued me, O Lord.

Oratio (Kollekte)

Latein
Sanctificáto hoc jejúnio, Deus, tuórum corda fidélium miserátor illústra: et quibus devotiónis præstas afféctum, præbe supplicántibus pium benígnus audítum.
English
In Your mercy, O Lord, may this hallowing fast enlighten the hearts of Your faithful people, and since You have given them the desire to serve You, lend a gracious ear to their prayers.

Lesung (Lectio / Epistola)Levitikus 19,11–18

Latein
Léctio libri Levítici. In diébus illis: Locútus est Dóminus ad Móysen, dicens: Lóquere ad omnem cœtum filiórum Israël, et dices ad eos: Ego Dóminus, Deus vester. Non faciétis furtum. Non mentiémini, nec decípiet unusquísque próximum suum. Non perjurábis in nómine meo, nec póllues nomen Dei tui. Ego Dóminus. Non fácies calúmniam próximo tuo: nec vi ópprimes eum. Non morábitur opus mercenárii tui apud te usque mane. Non maledíces surdo, nec coram cæco pones offendículum: sed timébis Dóminum, Deum tuum, quia ego sum Dóminus. Non fácies quod iníquum est, nec injúste judicábis. Non consíderes persónam páuperis, nec honóres vultum poténtis. Juste júdica próximo tuo. Non eris criminátor, nec susúrro in pópulo. Non stabis contra sánguinem próximi tui. Ego Dóminus. Non óderis fratrem tuum in corde tuo, sed públice árgue eum, ne hábeas super illo peccátum. Non quæras ultiónem, nec memor eris injúriæ cívium tuórum. Díliges amícum tuum sicut teípsum. Ego Dóminus. Leges meas custodíte. Ego enim sum Dóminus, Deus vester.
English
Lesson from the book of Leviticus In those days, the Lord said to Moses, Speak to the whole Israelite community and tell them: I, the Lord, am your God. You shall not steal. You shall not lie or speak falsely to one another. You shall not swear falsely by My Name, thus profaning the Name of your God. I am the Lord. You shall not defraud or rob your neighbor. You shall not withhold overnight the wages of your day laborer. You shall not curse the deaf, or put a stumbling block in front of the blind, but you shall fear the Lord your God, because I am the Lord. You shall not act dishonestly in rendering judgment. Show neither partiality to the weak nor deference to the mighty, but judge your fellow men justly. You shall not go about spreading slander among your kinsmen; nor shall you stand by idly when your neighbor’s life is at stake. I am the Lord. You shall not bear hatred for your brother in your heart. Though you may have to reprove your fellow man, do not incur sin because of him. Take no revenge and cherish no grudge against your fellow countrymen. You shall love your neighbor as yourself. I am the Lord. Keep my statutes. For I am the Lord your God.

Graduale / AlleluiaPsalm 78,8–9

Latein
Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me: nec delectásti inimícos meos super me. ℣. Dómine, Deus meus, clamávi ad te, et sanásti me: Dómine, abstraxísti ab ínferis ánimam meam, salvásti me a descendéntibus in lacum. _ Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. ℣. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur) ℣. Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.
English
I will extol You, O Lord, for You drew me clear and did not let my enemies rejoice over me. V. O Lord, my God, I cried out to You and You healed me, O Lord, You brought me up from the nether world; You preserved me from among those going down into the pit. _ O Lord, deal with us not according to our sins, nor requite us according to our crimes. V. O Lord, remember not against us the iniquities of the past; may Your compassion quickly come to us, for we are brought very low. (kneel) V. Help us, O God, our Saviour, because of the glory of Your Name, O Lord; deliver us and pardon our sins for Your Name’s sake.

EvangeliumJohannes 10,22–38

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem. In illo témpore: Facta sunt encǽnia in Jerosólymis: et hiems erat. Et ambulábat Jesus in templo, in pórticu Salomónis. Circumdedérunt ergo eum Judǽi, et dicébant ei: Quoúsque ánimam nostram tollis? Si tu es Christus, dic nobis palam. Respóndit eis Jesus: Loquor vobis, et non créditis: Opera, quæ ego fácio in nómine Patris mei, hæc testimónium pérhibent de me: sed vos non créditis, quia non estis ex óvibus meis. Oves meæ vocem meam áudiunt: et ego cognósco eas, et sequúntur me: et ego vitam ætérnam do eis: et non períbunt in ætérnum, et non rápiet eas quisquam de manu mea. Pater meus quod dedit mihi, majus ómnibus est: et nemo potest rápere de manu Patris mei. Ego et Pater unum sumus. Sustulérunt ergo lápides Judǽi, ut lapidárent eum. Respóndit eis Jesus: Multa bona ópera osténdi vobis ex Patre meo, propter quod eórum opus me lapidátis? Respondérunt ei Judǽi: De bono ópere non lapidámus te, sed de blasphémia: et quia tu, homo cum sis, facis teípsum Deum. Respóndit eis Jesus: Nonne scriptum est in lege vestra: quia ego dixi, dii estis? Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptúra: quem Pater sanctificávit, et misit in mundum, vos dícitis: Quia blasphémas: quia dixi, Fílius Dei sum? Si non fácio ópera Patris mei, nolíte crédere mihi. Si autem fácio, et si mihi non vultis crédere, opéribus crédite, ut cognoscátis et credátis, quia Pater in me est et ego in Patre.
English
Continuation of the Holy Gospel according to John At that time, there took place at Jerusalem the feast of the Dedication; and it was winter. And Jesus was walking in the temple, in Solomon’s portico. The Jews therefore gathered round Him, and said to Him, How long do You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us openly. Jesus answered them, I tell you and you do not believe. The works that I do in the name of My Father, these bear witness concerning Me. But you do not believe because you are not of My sheep. My sheep hear My voice, and I know them and they follow Me. And I give them everlasting life; and they shall never perish, neither shall anyone snatch them out of My hand. What My Father has given Me is greater than all; and no one is able to snatch anything out of the hand of My Father. I and the Father are one. The Jews therefore took up stones to stone him. Jesus answered them, Many good works have I shown you from My Father. For which of these works do you stone Me? The Jews answered Him, Not for a good work do we stone you, but for blasphemy, and because You, being a man, make Yourself God. Jesus answered them, Is it not written in your Law, ‘I said you are gods?’ If He called them gods to whom the word of God was addressed - and the Scripture cannot be broken, - do you say of Him Whom the Father has made holy and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God’? If I do not perform the works of My Father, do not believe Me. But if I do perform them, and if you are not willing to believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me and I in the Father.

OffertoriumPsalm 58,2

Latein
Eripe me de inimícis meis, Deus meus: et ab insurgéntibus in me líbera me, Dómine.
English
Rescue me from my enemies, O my God; from my adversaries defend me, O Lord.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Annue, miséricors Deus: ut hóstias placatiónis et laudis sincéro tibi deferámus obséquio.
English
O merciful God, permit us to offer in sincere submission the gift of satisfaction and praise.

CommunioPsalm 25,6–7

Latein
Lavábo inter innocéntes manus meas, et circuíbo altáre tuum, Dómine: ut áudiam vocem laudis tuæ, et enárrem univérsa mirabília tua.
English
I wash my hands in innocence, and I go around Your altar, O Lord, giving voice to my thanks, and recounting all Your wondrous deeds.

Postcommunio

Latein
Cœléstis doni benedictióne percépta: súpplices te, Deus omnípotens, deprecámur; ut hoc idem nobis et sacraménti causa sit et salútis.
English
We who have shared in the blessing of the heavenly gift humbly pray You, almighty God, that it may be for us the source of sacramental grace and salvation.

oratio_super_populum

Latein
Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo. Adésto supplicatiónibus nostris, omnípotens Deus: et, quibus fidúciam sperándæ pietátis indúlges; consuétæ misericórdiæ tríbue benígnus efféctum.
English
Let us pray. Bow your heads to God. Comply with our humble prayers, almighty God, and graciously grant Your habitual mercy to those upon whom You lavish confidence in the expectation of Your goodness.

Feria Quarta infra Hebdomadam Passionis is a feast (III. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.