Feria Quarta infra Hebdomadam Passionis
Im Kalender:
Introitus
Latein
Liberátor meus de géntibus iracúndis: ab insurgéntibus in me exaltábis me: a viro iníquo erípies me, Dómine.
Díligam te, Dómine, virtus mea: Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus.
Liberátor meus de géntibus iracúndis: ab insurgéntibus in me exaltábis me: a viro iníquo erípies me, Dómine.
Deutsch
Mein Befreier von zornigen Völkern: vor denen, die sich gegen mich erheben, wirst du mich erhöhen: vor dem bösen Mann wirst du mich erretten, Herr.
Ich will dich lieben, Herr, meine Stärke: der Herr ist meine Feste und meine Zuflucht und mein Befreier.
Mein Befreier von zornigen Völkern: vor denen, die sich gegen mich erheben, wirst du mich erhöhen: vor dem bösen Mann wirst du mich erretten, Herr.
Oratio (Kollekte)
Latein
Sanctificáto hoc jejúnio, Deus, tuórum corda fidélium miserátor illústra: et quibus devotiónis præstas afféctum, præbe supplicántibus pium benígnus audítum.
Deutsch
Heilige, o Gott, durch diese Fastenzeit die Herzen deiner Gläubigen in Erbarmen; und denen du die Hingabe der Andacht schenkst, gewähre den Bittenden gnädig dein gütiges Gehör.
Lesung (Lectio / Epistola)Levitikus 19,11–18
Latein
Léctio libri Levítici.
In diébus illis: Locútus est Dóminus ad Móysen, dicens: Lóquere ad omnem cœtum filiórum Israël, et dices ad eos: Ego Dóminus, Deus vester. Non faciétis furtum. Non mentiémini, nec decípiet unusquísque próximum suum. Non perjurábis in nómine meo, nec póllues nomen Dei tui. Ego Dóminus. Non fácies calúmniam próximo tuo: nec vi ópprimes eum. Non morábitur opus mercenárii tui apud te usque mane. Non maledíces surdo, nec coram cæco pones offendículum: sed timébis Dóminum, Deum tuum, quia ego sum Dóminus. Non fácies quod iníquum est, nec injúste judicábis. Non consíderes persónam páuperis, nec honóres vultum poténtis. Juste júdica próximo tuo. Non eris criminátor, nec susúrro in pópulo. Non stabis contra sánguinem próximi tui. Ego Dóminus. Non óderis fratrem tuum in corde tuo, sed públice árgue eum, ne hábeas super illo peccátum. Non quæras ultiónem, nec memor eris injúriæ cívium tuórum. Díliges amícum tuum sicut teípsum. Ego Dóminus. Leges meas custodíte. Ego enim sum Dóminus, Deus vester.
Deutsch
Lesung aus dem Buch Levitikus.
In jenen Tagen: Der Herr sprach zu Mose und sagte: Sprich zur ganzen Versammlung der Söhne Israels und sage zu ihnen: Ich bin der Herr, euer Gott. Ihr sollt nicht stehlen. Ihr sollt nicht lügen, und keiner soll seinen Nächsten betrügen. Ihr sollt nicht falsch schwören bei meinem Namen und so den Namen eures Gottes entweihen. Ich bin der Herr. Du sollst deinem Nächsten kein Unrecht tun und ihn nicht mit Gewalt unterdrücken. Der Lohn des Tagelöhners soll nicht über Nacht bei dir bleiben. Du sollst nicht dem Tauben fluchen und nicht vor dem Blinden ein Hindernis legen, sondern du sollst den Herrn, deinen Gott, fürchten, denn ich bin der Herr. Du sollst nichts Unrechtes tun und nicht ungerecht richten. Du sollst die Person des Armen nicht bevorzugen und das Angesicht des Mächtigen nicht ehren. Gerecht sollst du deinen Nächsten richten. Du sollst kein Verleumder sein und nicht als Ohrenbläser unter dem Volk umhergehen. Du sollst nicht gegen das Leben deines Nächsten auftreten. Ich bin der Herr. Du sollst deinen Bruder nicht in deinem Herzen hassen, sondern du sollst ihn öffentlich zurechtweisen, damit du nicht seinetwegen in Sünde fällst. Du sollst nicht Rache suchen und nicht an das Unrecht deiner Stammesgenossen denken. Du sollst deinen Freund lieben wie dich selbst. Ich bin der Herr. Bewahrt meine Gesetze. Denn ich bin der Herr, euer Gott.
Graduale / AlleluiaPsalm 78,8–9
Latein
Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me: nec delectásti inimícos meos super me.
℣. Dómine, Deus meus, clamávi ad te, et sanásti me: Dómine, abstraxísti ab ínferis ánimam meam, salvásti me a descendéntibus in lacum.
_
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.
℣. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur)
℣. Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.
Deutsch
Ich will dich erheben, Herr, denn du hast mich aufgenommen: und du hast meine Feinde nicht über mich frohlocken lassen.
℣. Herr, mein Gott, ich habe zu dir gerufen, und du hast mich geheilt: Herr, du hast meine Seele aus der Unterwelt gezogen, du hast mich gerettet vor denen, die hinabsteigen in die Grube.
_
Herr, nicht nach unseren Sünden, die wir begangen haben: und nicht nach unseren Missetaten vergilt uns.
℣. Herr, gedenke nicht unserer früheren Missetaten: eilends mögen uns deine Barmherzigkeiten zuvorkommen, denn wir sind sehr arm geworden. (Hier kniet man nieder)
℣. Hilf uns, Gott, unser Heil: und um der Herrlichkeit deines Namens willen, Herr, befreie uns: und sei gnädig unseren Sünden, um deines Namens willen.
EvangeliumJohannes 10,22–38
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem.
In illo témpore: Facta sunt encǽnia in Jerosólymis: et hiems erat. Et ambulábat Jesus in templo, in pórticu Salomónis. Circumdedérunt ergo eum Judǽi, et dicébant ei: Quoúsque ánimam nostram tollis? Si tu es Christus, dic nobis palam. Respóndit eis Jesus: Loquor vobis, et non créditis: Opera, quæ ego fácio in nómine Patris mei, hæc testimónium pérhibent de me: sed vos non créditis, quia non estis ex óvibus meis. Oves meæ vocem meam áudiunt: et ego cognósco eas, et sequúntur me: et ego vitam ætérnam do eis: et non períbunt in ætérnum, et non rápiet eas quisquam de manu mea. Pater meus quod dedit mihi, majus ómnibus est: et nemo potest rápere de manu Patris mei. Ego et Pater unum sumus. Sustulérunt ergo lápides Judǽi, ut lapidárent eum. Respóndit eis Jesus: Multa bona ópera osténdi vobis ex Patre meo, propter quod eórum opus me lapidátis? Respondérunt ei Judǽi: De bono ópere non lapidámus te, sed de blasphémia: et quia tu, homo cum sis, facis teípsum Deum. Respóndit eis Jesus: Nonne scriptum est in lege vestra: quia ego dixi, dii estis? Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptúra: quem Pater sanctificávit, et misit in mundum, vos dícitis: Quia blasphémas: quia dixi, Fílius Dei sum? Si non fácio ópera Patris mei, nolíte crédere mihi. Si autem fácio, et si mihi non vultis crédere, opéribus crédite, ut cognoscátis et credátis, quia Pater in me est et ego in Patre.
Deutsch
Aus dem heiligen Evangelium nach Johannes.
In jener Zeit: Es war Tempelweihe in Jerusalem, und es war Winter. Und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos umher. Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele in Atem? Bist du der Christus, so sage es uns frei heraus. Jesus antwortete ihnen: Ich rede zu euch, und ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters tue, diese legen Zeugnis ab über mich; aber ihr glaubt nicht, weil ihr nicht aus meinen Schafen seid. Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir; und ich gebe ihnen das ewige Leben, und sie werden in Ewigkeit nicht verlorengehen, und niemand wird sie aus meiner Hand reißen. Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer als alle, und niemand kann aus der Hand meines Vaters reißen. Ich und der Vater sind eins. Da hoben die Juden Steine auf, um ihn zu steinigen. Jesus antwortete ihnen: Viele gute Werke habe ich euch von meinem Vater her gezeigt; um welches Werkes unter ihnen willen steinigt ihr mich? Die Juden antworteten ihm: Wegen eines guten Werkes steinigen wir dich nicht, sondern wegen Gotteslästerung, und weil du, der du ein Mensch bist, dich selbst zu Gott machst. Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter? Wenn jene Götter genannt wurden, an die das Wort Gottes erging – und die Schrift kann nicht aufgelöst werden –, sagt ihr zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: Du lästerst, weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn? Wenn ich nicht die Werke meines Vaters tue, dann glaubt mir nicht. Wenn ich sie aber tue, dann glaubt, wenn ihr mir nicht glauben wollt, den Werken, damit ihr erkennt und glaubt, dass der Vater in mir ist und ich im Vater.
OffertoriumPsalm 58,2
Latein
Eripe me de inimícis meis, Deus meus: et ab insurgéntibus in me líbera me, Dómine.
Deutsch
Errette mich von meinen Feinden, mein Gott, und von denen, die sich gegen mich erheben, befreie mich, Herr.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Annue, miséricors Deus: ut hóstias placatiónis et laudis sincéro tibi deferámus obséquio.
Deutsch
Gewähre es, barmherziger Gott: dass wir die Opfer der Versöhnung und des Lobes mit aufrichtigem Dienst dir darbringen.
CommunioPsalm 25,6–7
Latein
Lavábo inter innocéntes manus meas, et circuíbo altáre tuum, Dómine: ut áudiam vocem laudis tuæ, et enárrem univérsa mirabília tua.
Deutsch
Ich wasche meine Hände in Unschuld und umschreite deinen Altar, Herr, um die Stimme deines Lobes zu hören und all deine Wunder zu verkünden.
Postcommunio
Latein
Cœléstis doni benedictióne percépta: súpplices te, Deus omnípotens, deprecámur; ut hoc idem nobis et sacraménti causa sit et salútis.
Deutsch
Nachdem wir den Segen der himmlischen Gabe empfangen haben, bitten wir dich demütig, allmächtiger Gott: dass uns dasselbe sowohl Grund des Sakramentes als auch des Heiles sei.
oratio_super_populum
Latein
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Adésto supplicatiónibus nostris, omnípotens Deus: et, quibus fidúciam sperándæ pietátis indúlges; consuétæ misericórdiæ tríbue benígnus efféctum.
Deutsch
Lasset uns beten.
Beugt eure Häupter vor Gott.
Stehe unseren Bitten bei, allmächtiger Gott, und denen, welchen du das Vertrauen auf deine erhoffte Güte gewährst, verleihe gütig die Wirkung deiner gewohnten Barmherzigkeit.
Feria Quarta infra Hebdomadam Passionis ist ein Gedenktag III. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 11 Tage vor Ostern begangen. Es fällt in die liturgische Zeit: Fastenzeit.
Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.