Feria Quinta infra Hebdomadam Passionis
In the calendar:
Introitus
Latein
Omnia, quæ fecísti nobis, Dómine, in vero judício fecísti: quia peccávimus tibi, et mandátis tuis non obedívimus: sed da glóriam nómini tuo, et fac nobíscum secúndum multitúdinem misericórdiæ tuæ.
Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini.
Omnia, quæ fecísti nobis, Dómine, in vero judício fecísti: quia peccávimus tibi, et mandátis tuis non obedívimus: sed da glóriam nómini tuo, et fac nobíscum secúndum multitúdinem misericórdiæ tuæ.
English
All that You have done to us, O Lord, You have done in true judgment: because we have sinned against You, and have not obeyed Your commandments: but give glory to Your Name, and deal with us according to the multitude of Your mercy.
Happy are they whose way is blameless, who walk in the law of the Lord.
All that You have done to us, O Lord, You have done in true judgment: because we have sinned against You, and have not obeyed Your commandments: but give glory to Your Name, and deal with us according to the multitude of Your mercy.
Oratio (Kollekte)
Latein
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut dígnitas condiciónis humánæ, per immoderántiam sauciáta, medicinális parsimóniæ stúdio reformétur.
English
Grant, we beseech You, almighty God, that the dignity of human nature, weakened by excessive self-indulgence, may be restored by the earnest practice of healing self-denial.
Lesung (Lectio / Epistola)Daniel 3,34–45
Latein
Léctio Daniélis Prophétæ
In diébus illis: Orávit Azarías Dóminum, dicens: Dómine, Deus noster: ne, quǽsumus, tradas nos in perpétuum propter nomen tuum, et ne díssipes testaméntum tuum: neque áuferas misericórdiam tuam a nobis propter Abraham diléctum tuum, et Isaac servum tuum, et Israël sanctum tuum: quibus locútus es, póllicens, quod multiplicáres semen eórum sicut stellas cœli, et sicut arénam, quæ est in líttore maris: quia, Dómine, imminúti sumus plus quam omnes gentes, sumúsque húmiles in univérsa terra hódie propter peccáta nostra. Et non est in témpore hoc princeps, et dux, et prophéta, neque holocáustum, neque sacrifícium, neque oblátio, neque incénsum, neque locus primitiárum coram te, ut possímus inveníre misericórdiam tuam: sed in ánimo contríto et spíritu humilitátis suscipiámur. Sicut in holocáusto aríetum et taurórum, et sicut in míllibus agnórum pínguium: sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi: quóniam non est confúsio confidéntibus in te. Et nunc séquimur te in toto corde, et timémus te, et quǽrimus fáciem tuam. Ne confúndas nos: sed fac nobíscum juxta mansuetúdinem tuam et secúndum multitúdinem misericórdiæ tuæ. Et érue nos in mirabílibus tuis, et da glóriam nómini tuo, Dómine: et confundántur omnes, qui osténdunt servis tuis mala, confundántur in omni poténtia tua: et robur eórum conterátur: et sciant, quia tu es Dóminus, Deus solus, et gloriósus super orbem terrárum, Dómine, Deus noster.
English
Lesson from the Prophecy of Daniel
In those days, Azaria prayed to the Lord, saying: O Lord, our God, for Your Name’s sake, do not deliver us up forever, we beseech You, or make void Your covenant. Do not take away Your mercy from us, for the sake of Abraham, Your beloved, Isaac Your servant, and Israel Your holy one, to whom You promised to multiply their offspring like the stars of heaven, or the sand on the shore of the sea. For we are reduced, O Lord, beyond any other nation, brought low everywhere in the world this day because of our sins. We have in our day no prince, prophet, or leader, no holocaust, sacrifice, oblation, or incense, no place to offer first fruits, to find favor with You. But with contrite heart and humble spirit let us be received; as though it were holocausts of rams and bullocks, or thousands of fat lambs, so let our sacrifice be in Your presence today, that it may please You; for those who trust in You cannot be put to shame. And now we follow You with our whole heart, we fear You and we pray to You. Do not let us be put to shame, but deal with us in Your kindness and great mercy. Deliver us by Your wonders, and bring glory to Your Name, O Lord: let all those be routed who inflict evils on Your servants; let them be shamed and powerless, and their strength broken; let them know that You alone are the Lord God, glorious over the whole world, O Lord, our God.
Graduale / Alleluia
Latein
Tóllite hóstias, et introíte in átria ejus: adoráte Dóminum in aula sancta ejus
Revelávit Dóminus condénsa: et in templo ejus omnes dicent glóriam.
English
Bring gifts and enter His courts; worship the Lord in His holy court.
The Lord strips the forests, and in His temple all say, Glory!
EvangeliumLukas 7,36–50
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam
In illo témpore: Rogábat Jesum quidam de pharisǽis, ut manducáret cum illo. Et ingréssus domum pharisǽi, discúbuit. Et ecce múlier, quæ erat in civitáte peccátrix, ut cognóvit, quod accubuísset in domo pharisǽi, áttulit alabástrum unguénti: et stans retro secus pedes ejus, lácrimis cœpit rigáre pedes ejus, et capíllis cápitis sui tergébat, et osculabátur pedes ejus, et unguénto ungébat. Videns autem pharisǽus, qui vocáverat eum, ait intra se, dicens: Hic si esset Prophéta, sciret útique, quæ et qualis est múlier, quæ tangit eum: quia peccátrix est. Et respóndens Jesus, dixit ad illum: Simon, hábeo tibi áliquid dícere. At ille ait: Magíster, dic. Duo debitóres erant cuidam fœneratóri: unus debébat denários quingéntos, et álius quinquagínta. Non habéntibus illis, unde rédderent, donávit utrísque. Quis ergo eum plus díligit? Respóndens Simon, dixit: Æstimo, quia is, cui plus donávit. At ille dixit ei: Recte judicásti. Et convérsus ad mulíerem, dixit Simóni: Vides hanc mulíerem? Intrávi in domum tuam, aquam pédibus meis non dedísti: hæc autem lácrimis rigávit pedes meos et capíllis suis tersit. Osculum mihi non dedísti: hæc autem, ex quo intrávit, non cessávit osculári pedes meos. Oleo caput meum non unxísti: hæc autem unguénto unxit pedes meos. Propter quod dico tibi: Remittúntur ei peccáta multa, quóniam diléxit multum. Cui autem minus dimíttitur, minus díligit. Dixit autem ad illam: Remittúntur tibi peccáta. Et cœpérunt, qui simul accumbébant, dícere intra se: Quis est hic, qui étiam peccáta dimíttit? Dixit autem ad mulíerem: Fides tua te salvam fecit: vade in pace.
English
—
OffertoriumPsalm 136,1
Latein
Super flúmina Babylónis illic sédimus et flévimus: dum recordarémur tui, Sion.
English
By the streams of Babylon we sat and wept when we remembered Sion.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Dómine, Deus noster, qui in his pótius creatúris, quas ad fragilitátis nostræ subsídium condidísti, tuo quoque nómini múnera jussísti dicánda constítui: tríbue, quǽsumus; ut et vitæ nobis præséntis auxílium et æternitátis effíciant sacraméntum.
English
O Lord, our God, Who have especially commanded that these created things, which You have fashioned for the support of our weakness, should also be used as offerings dedicated to Your Name, grant we beseech You, that they may provide for us help in the present life and may be a pledge of life eternal.
CommunioPsalm 118,49–50
Latein
Meménto verbi tui servo tuo, Dómine, in quo mihi spem dedísti: hæc me consoláta est in humilitáte mea.
English
Remember Your word to Your servant, O Lord, since You have given me hope. This is my comfort in my affliction.
Postcommunio
Latein
Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de munere temporáli, fiat nobis remédium sempitérnum.
English
May we receive with pure mind, O Lord, what we have taken by mouth, and as a gift in time, may it become for us a remedy for eternity.
oratio_super_populum
Latein
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Esto, quǽsumus, Dómine, propítius plebi tuæ: ut, quæ tibi non placent, respuéntes; tuórum pótius repleántur delectatiónibus mandatórum.
English
Let us pray.
Bow your heads to God.
Be merciful to Your people, we beseech You, O Lord, that as they reject whatever displeases You, they may the more delight in Your commandments.
Feria Quinta infra Hebdomadam Passionis is a feast (III. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.