S. Agnetis Virginis et Martyris

III. Klasse Rot 📅 21. Januar Gloria

Commune: Commune Unius Virginis et Martyris

Im Kalender:

Oratio (Kollekte)

Latein
Omnípotens sempitérne Deus, qui infírma mundi éligis, ut fórtia quæque confúndas: concéde propítius; ut, qui beátæ Agnétis Vírginis et Mártyris tuæ sollémnia cólimus, ejus apud te patrocínia sentiámus.
Deutsch
Allmächtiger, ewiger Gott, du erwählst das Schwache der Welt, um alles Starke zu beschämen: gewähre gnädig, dass wir, die wir das Fest der seligen Jungfrau und Märtyrin Agnes begehen, ihre Fürsprache bei dir erfahren.

Lesung (Lectio / Epistola)Jesus Sirach 51,1–8

Latein
Léctio libri Sapiéntiæ Confitébor tibi, Dómine, Rex, et collaudábo te Deum, Salvatórem meum. Confitébor nómini tuo: quóniam adjútor et protéctor factus es mihi, et liberásti corpus meum a perditióne, a láqueo línguæ iníquæ et a lábiis operántium mendácium, et in conspéctu astántium factus es mihi adjutor. Et liberasti me secúndum multitúdinem misericórdiæ nóminis tui a rugiéntibus, præparátis ad escam, de mánibus quæréntium ánimam meam, et de portis tribulatiónum, quæ circumdedérunt me: a pressúra flammæ, quæ circúmdedit me, et in médio ignis non sum æstuáta: de altitúdine ventris inferi, et a lingua coinquináta, et a verbo mendácii, a rege iníquo, et a lingua injústa: laudábit usque ad mortem ánima mea Dóminum: quóniam éruis sustinéntes te, et líberas eos de mánibus géntium, Dómine, Deus noster.
Deutsch
Lesung aus dem Buch der Weisheit Ich will dir danken, Herr und König, und dich preisen, Gott, meinen Retter. Ich will deinem Namen danken, denn du bist mir zum Helfer und Beschützer geworden und hast meinen Leib vor dem Verderben befreit, vor der Schlinge der ungerechten Zunge und vor den Lippen derer, die Lügen wirken, und vor den Augen der Umstehenden bist du mir zum Helfer geworden. Und du hast mich befreit nach der Fülle der Barmherzigkeit deines Namens vor den Brüllenden, die zum Fraß bereit waren, aus den Händen derer, die meine Seele suchten, und aus den Pforten der Bedrängnisse, die mich umgaben: vor der Bedrängnis der Flamme, die mich umgab, und inmitten des Feuers bin ich nicht verbrannt; aus der Tiefe des Bauches der Unterwelt und von der befleckten Zunge und vom Wort der Lüge, vor dem ungerechten König und vor der ungerechten Zunge: preisen wird bis zum Tod meine Seele den Herrn, denn du rettest die, welche auf dich vertrauen, und befreist sie aus den Händen der Völker, Herr, unser Gott.

Graduale / Alleluia

Latein
Diffúsa est grátia in lábiis tuis: proptérea benedíxit te Deus in ætérnum. Propter veritátem et mansuetúdinem et justítiam: et dedúcet te mirabíliter déxtera tua. Allelúja, allelúja. Quinque prudéntes vírgines accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus: média autem nocte clamor factus est: Ecce, sponsus venit: exíte óbviam Christo Dómino. Allelúja.
Deutsch
An deinen Lippen ist Gnade ausgegossen: darum hat Gott dich gesegnet in Ewigkeit. Um der Wahrheit und der Sanftmut und Gerechtigkeit willen: und deine Rechte wird dich wunderbar führen. Halleluja, halleluja. Fünf kluge Jungfrauen nahmen Öl in ihren Gefäßen mit den Lampen: um Mitternacht aber geschah ein Ruf: Seht, der Bräutigam kommt; geht hinaus, Christus, dem Herrn, entgegen. Halleluja.

EvangeliumMatthäus 25,1–13

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: Símile erit regnum coelórum decem virgínibus: quæ, accipiéntes lámpades suas, exiérunt óbviam sponso et sponsæ. Quinque autem ex eis erant fátuæ, et quinque prudéntes: sed quinque fátuæ, accéptis lampádibus, non sumpsérunt óleum secum: prudéntes vero accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus. Moram autem faciénte sponso, dormitavérunt omnes et dormiérunt. Média autem nocte clamor factus est: Ecce, sponsus venit, exíte óbviam ei. Tunc surrexérunt omnes vírgines íllæ, et ornavérunt lámpades suas. Fátuæ autem sapiéntibus dixérunt: Date nobis de óleo vestro: quia lámpades nostræ exstinguúntur. Respondérunt prudéntes, dicéntes: Ne forte non suffíciat nobis et vobis, ite pótius ad vendéntes, et émite vobis. Dum autem irent émere, venit sponsus: et quæ parátæ erant, intravérunt cum eo ad núptias, et clausa est jánua. Novíssime vero véniunt et réliquæ vírgines, dicéntes: Dómine, Dómine, áperi nobis. At ille respóndens, ait: Amen, dico vobis, néscio vos. Vigiláte ítaque, quia nescítis diem neque horam.
Deutsch
Aus dem heiligen † Evangelium nach Matthäus In jener Zeit: Jesus sagte seinen Jüngern dieses Gleichnis: Das Himmelreich wird zehn Jungfrauen gleichen, die ihre Lampen nahmen und dem Bräutigam und der Braut entgegengingen. Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug. Die fünf törichten nahmen zwar ihre Lampen, aber sie nahmen kein Öl mit sich mit. Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit samt ihren Lampen. Da nun der Bräutigam auf sich warten ließ, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. Um Mitternacht aber erhob sich ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam kommt, geht hinaus ihm entgegen! Da standen alle jene Jungfrauen auf und richteten ihre Lampen her. Die törichten aber sagten zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen. Die klugen antworteten und sprachen: Damit es nicht etwa für uns und euch nicht reicht, geht lieber zu den Verkäufern und kauft euch welches. Während sie aber hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam. Und die bereit waren, gingen mit ihm zur Hochzeit hinein, und die Tür wurde verschlossen. Zuletzt aber kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, öffne uns! Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht. Wacht also, denn ihr wisst weder Tag noch Stunde.

OffertoriumPsalm 44,15–16

Latein
Afferéntur Regi Vírgines post eam: próximæ ejus afferéntur tibi in lætítia et exsultatióne: adducéntur in templum Regi Dómino. (Allelúja.)
Deutsch
Dem König werden Jungfrauen zugeführt nach ihr: ihre Gefährtinnen werden dir zugeführt in Freude und Jubel: sie werden hineingeführt in den Tempel des Königs, des Herrn. (Halleluja.)

Secreta (Stillgebet)

Latein
Hóstias, Dómine, quas tibi offérimus, propítius súscipe: et, intercedénte beáta Agnéte Vírgine et Mártyre tua, víncula peccatórum nostrórum absólve.
Deutsch
Nimm gnädig die Opfer an, o Herr, die wir dir darbringen: und löse auf die Fesseln unserer Sünden durch die Fürsprache der heiligen Agnes, deiner Jungfrau und Märtyrerin.

CommunioMatthäus 25,6

Latein
Quinque prudéntes vírgines accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus: média autem nocte clamor factus est: Ecce, sponsus venit: exíte óbviam Christo Dómino. (Allelúja.)
Deutsch
Fünf kluge Jungfrauen nahmen Öl in ihren Gefäßen mit zu ihren Lampen: um Mitternacht aber erhob sich ein Ruf: Siehe, der Bräutigam kommt: geht hinaus, Christus dem Herrn entgegen. (Halleluja.)

Postcommunio

Latein
Refécti cibo potúque cœlésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cujus hæc commemoratióne percépimus, ejus muniámur et précibus.
Deutsch
Gestärkt durch himmlische Speise und himmlischen Trank, unser Gott, bitten wir dich demütig: dass wir durch die Gebete dessen geschützt werden, zu dessen Gedächtnis wir dies empfangen haben.

IntroitusPsalm 118,46–47

Aus dem Commune übernommen

Latein
Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi nimis. (Allelúja, allelúja.) Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Deutsch
Ich sprach von deinen Zeugnissen vor Königen und schämte mich nicht: und ich sann nach über deine Gebote, die ich über die Maßen liebte. (Halleluja, halleluja.) Selig sind die Untadeligen auf dem Weg: die wandeln im Gesetz des Herrn. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. Amen.

S. Agnetis Virginis et Martyris ist ein Gedenktag III. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 21. Januar begangen.

Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.