Im Kalender:
IntroitusPsalm 91,13–14
Latein
Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur: plantátus in domo Dómini: in átriis domus Dei nostri.
Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime.
Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur: plantátus in domo Dómini: in átriis domus Dei nostri.
Deutsch
Der Gerechte wird blühen wie die Palme: wie die Zeder des Libanon wird er sich mehren: gepflanzt im Hause des Herrn: in den Vorhöfen des Hauses unseres Gottes.
Gut ist es, dem Herrn zu danken: und deinem Namen zu singen, du Höchster.
Der Gerechte wird blühen wie die Palme: wie die Zeder des Libanon wird er sich mehren: gepflanzt im Hause des Herrn: in den Vorhöfen des Hauses unseres Gottes.
Oratio (Kollekte)
Latein
Deus, qui Ecclésiam tuam beáti Domínici Confessóris tui illumináre dignátus es méritis et doctrínis: concéde; ut ejus intercessióne temporalibus non destituátur auxíliis, et spirituálibus semper profíciat increméntis.
Deutsch
O Gott, du hast deine Kirche durch die Verdienste und Lehren des seligen Bekenners Dominikus zu erleuchten geruht: gewähre, dass sie durch seine Fürspurt zeitlicher Hilfen nicht beraubt werde und an geistlichen Gaben stets zunehme.
Lesung (Lectio / Epistola)2. Timotheus 4,1–8
Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum
Caríssime: Testíficor coram Deo, et Jesu Christo, qui judicatúrus est vivos et mórtuos, per advéntum ipsíus et regnum ejus: prædica verbum, insta opportúne, importúne: árgue, óbsecra, íncrepa in omni patiéntia, et doctrína. Erit enim tempus, cum sanam doctrínam non sustinébunt, sed ad sua desidéria coacervábunt sibi magístros, pruriéntes áuribus, et a veritáte quidem audítum avértent, ad fábulas autem converténtur. Tu vero vígila, in ómnibus labóra, opus fac Evangelístæ, ministérium tuum ímple. Sóbrius esto. Ego enim jam délibor, et tempus resolutiónis meæ instat. Bonum certámen certávi, cursum consummávi, fidem servávi. In réliquo repósita est mihi coróna justítiæ, quam reddet mihi Dóminus in illa die, justus judex: non solum autem mihi, sed et iis, qui díligunt advéntum ejus.
Deutsch
Lesung aus dem Brief des heiligen Apostels Paulus an Timotheus
Geliebtester: Ich bezeuge vor Gott und Christus Jesus, der Lebende und Tote richten wird, bei seiner Ankunft und seinem Reich: Verkünde das Wort, tritt damit ein, ob gelegen oder ungelegen; weise zurecht, ermahne, ermuntere mit aller Geduld und Lehre. Denn es wird eine Zeit kommen, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern nach ihren eigenen Begierden sich Lehrer aufhäufen werden, die ihnen in den Ohren kitzeln; und sie werden das Gehör von der Wahrheit abwenden und sich den Fabeln zuwenden. Du aber sei wachsam, ertrage alles, verrichte das Werk eines Evangelisten, erfülle deinen Dienst. Sei nüchtern. Ich aber werde schon geopfert, und die Zeit meiner Auflösung steht bevor. Den guten Kampf habe ich gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt. Fortan ist mir die Krone der Gerechtigkeit aufbewahrt, die mir der Herr an jenem Tag zurückgeben wird, der gerechte Richter; nicht nur mir, sondern auch allen, die seine Ankunft lieben.
Graduale / AlleluiaPsalm 91,13–14
Latein
Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Dómini.
Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem. Allelúja, allelúja.
Justus germinábit sicut lílium: et florébit in ætérnum ante Dóminum. Allelúja.
Deutsch
Der Gerechte wird blühen wie die Palme: wie die Zeder des Libanon wird er sich mehren im Hause des Herrn.
Um zu verkünden am Morgen deine Barmherzigkeit und deine Wahrheit in der Nacht.
Halleluja, halleluja.
Der Gerechte wird sprossen wie die Lilie: und wird blühen in Ewigkeit vor dem Herrn. Halleluja.
OffertoriumPsalm 88,25
Latein
Véritas mea et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu ejus. (Allelúja.)
Deutsch
Meine Treue und meine Barmherzigkeit sind mit ihm: und in meinem Namen wird sein Horn erhöht. (Halleluja.)
Secreta (Stillgebet)
Latein
Múnera tibi, Dómine, dicáta sanctífica: ut, méritis beáti Domínici Confessóris tui, nobis profíciant ad medélam.
Deutsch
Heilige, Herr, die dir geweihten Gaben: damit sie uns durch die Verdienste deines heiligen Bekenners Dominikus zur Heilung gereichen.
CommunioMatthäus 24,45
Latein
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram. (Allelúja.)
Deutsch
Der treue und kluge Knecht, den der Herr über sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen zur rechten Zeit das Maß an Weizen gebe. (Halleluja.)
Postcommunio
Latein
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui peccatórum nostrórum póndere prémimur, beáti Domínici Confessóris tui patrocínio sublevémur.
Deutsch
Gewähre, wir bitten, allmächtiger Gott: dass wir, die vom Gewicht unserer Sünden niedergedrückt werden, durch den Schutz deines heiligen Bekenners Dominikus erhoben werden.
EvangeliumLukas 12,35–40
Aus dem Commune übernommen
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Sint lumbi vestri præcíncti, et lucernæ ardéntes in mánibus vestris, et vos símiles homínibus exspectántibus dóminum suum, quando revertátur a núptiis: ut, cum vénerit et pulsáverit, conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántes: amen, dico vobis, quod præcínget se, et fáciet illos discúmbere, et tránsiens ministrábit illis. Et si vénerit in secúnda vigília, et si in tértia vigília vénerit, et ita invénerit, beáti sunt servi illi. Hoc autem scitóte, quóniam, si sciret paterfamílias, qua hora fur veníret, vigiláret útique, et non síneret pérfodi domum suam. Et vos estóte paráti, quia, qua hora non putátis, Fílius hóminis véniet.
Deutsch
Aus dem heiligen † Evangelium nach Lukas
In jener Zeit sprach Jesus zu seinen Jüngern: Eure Lenden seien umgürtet und die Lampen brennend in euren Händen, und ihr sollt Menschen gleichen, die ihren Herrn erwarten, wann er von der Hochzeit zurückkehrt: damit sie ihm, wenn er kommt und anklopft, sogleich öffnen. Selig sind jene Knechte, die der Herr, wenn er kommt, wachend antrifft: Wahrlich, ich sage euch, er wird sich gürten und sie zu Tisch setzen und hinzutreten und ihnen dienen. Und wenn er in der zweiten Nachtwache kommt, und wenn er in der dritten Nachtwache kommt und sie so antrifft, selig sind jene Knechte. Das aber sollt ihr wissen: Wenn der Hausvater wüsste, zu welcher Stunde der Dieb kommt, so würde er gewiss wachen und nicht zulassen, dass sein Haus erbrochen wird. Auch ihr seid bereit, denn zu der Stunde, da ihr es nicht meint, wird der Menschensohn kommen.
S. Dominici Confessoris ist ein Gedenktag III. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 4. August begangen.
Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.