Im Kalender:
Oratio (Kollekte)
Latein
Beatórum Mártyrum tuórum, Dómine, Chrysánthi et Daríæ, quǽsumus, adsit nobis orátio: ut, quos venerámur obséquio, eórum pium júgiter experiámur auxílium.
Deutsch
Herr, lass uns das Gebet deiner seligen Märtyrer Chrysanthus und Daria zu Hilfe kommen, wir bitten dich: damit wir, die wir mit Verehrung huldigen, stets ihre fromme Hilfe erfahren.
EvangeliumLukas 11,47–51
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam
In illo témpore: Dicébat Jesus scribis et pharisǽis: Væ vobis, qui ædificátis monuménta prophetárum: patres autem vestri occidérunt illos. Profécto testificámini, quod consentítis opéribus patrum vestrórum: quóniam ipsi quidem eos occidérunt, vos autem ædificátis eórum sepúlcra. Proptérea et sapiéntia Dei dixit: Mittam ad illos prophétas et apóstolos, et ex illis occídent et persequántur: ut inquirátur sanguis ómnium prophetárum, qui effúsus est a constitutióne mundi a generatióne~ ista, a sánguine Abel usque ad sánguinem Zacharíæ, qui périit inter altáre et ædem. Ita dico vobis, requirétur ab hac generatióne.
Deutsch
Aus dem heiligen Evangelium † nach Lukas
In jener Zeit: Jesus sprach zu den Schriftgelehrten und Pharisäern: Wehe euch, die ihr Denkmäler der Propheten baut: eure Väter aber haben sie getötet. Wahrlich, ihr bezeugt, dass ihr den Werken eurer Väter zustimmt: denn sie haben sie getötet, ihr aber baut ihre Grabmäler. Deshalb hat auch die Weisheit Gottes gesagt: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden, und von ihnen werden sie töten und verfolgen: damit das Blut aller Propheten, das seit Erschaffung der Welt vergossen wurde, von diesem Geschlecht gefordert werde, vom Blut Abels bis zum Blut des Zacharias, der zwischen dem Altar und dem Tempel umkam. Ja, ich sage euch, es wird von diesem Geschlecht gefordert werden.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Pópuli tui, quǽsumus, Dómine, tibi grata sit hóstia, quæ in natalítiis sanctórum Mártyrum tuórum Chrysánthi et Daríæ sollémniter immolátur.
Deutsch
Wir bitten dich, Herr, lass das Opfer, das an den Geburtstagen deiner heiligen Märtyrer Chrysanthus und Daria feierlich dargebracht wird, deinem Volk wohlgefällig sein.
Postcommunio
Latein
Mýsticis, Dómine, repléti sumus votis et gáudiis: præsta, quǽsumus; ut, intercessiónibus sanctórum Mártyrum tuórum Chrysánthi et Daríæ, quæ temporáliter ágimus, spirituáliter consequámur.
Deutsch
Mit geheimnisvollen Gelübden und Freuden sind wir erfüllt, o Herr: gewähre, wir bitten dich; dass wir durch die Fürsprache deiner heiligen Märtyrer Chrysanthus und Daria, was wir zeitlich vollziehen, geistlich erlangen.
IntroitusPsalm 78,1
Aus dem Commune übernommen
Latein
Intret in conspéctu tuo, Dómine, gémitus compeditórum: redde vicínis nostris séptuplum in sinu eórum: víndica sánguinem Sanctórum tuórum, qui effúsus est.
Deus, venérunt gentes in hereditátem tuam: polluérunt templum sanctum tuum: posuérunt Jerúsalem in pomórum custódiam.
Intret in conspéctu tuo, Dómine, gémitus compeditórum: redde vicínis nostris séptuplum in sinu eórum: víndica sánguinem Sanctórum tuórum, qui effúsus est.
Deutsch
Es dringe vor dein Angesicht, Herr, das Seufzen der Gefesselten: vergilt unseren Nachbarn siebenfach in ihren Schoß: räche das Blut deiner Heiligen, das vergossen wurde.
Gott, es kamen Völker in dein Erbe: sie entweihten deinen heiligen Tempel: sie machten Jerusalem zur Hut der Obstgärten.
Es dringe vor dein Angesicht, Herr, das Seufzen der Gefesselten: vergilt unseren Nachbarn siebenfach in ihren Schoß: räche das Blut deiner Heiligen, das vergossen wurde.
Lesung (Lectio / Epistola)Weisheit 3,1–8
Aus dem Commune übernommen
Latein
Léctio libri Sapiéntiæ
Justorum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum mortis. Visi sunt oculis insipiéntium mori: et æstimála est afflíctio exitus illórum: et quod a nobis est iter, extermínium: illi autem sunt in pace. Et si coram homínibus torménta passi sunt, spes illórum immortalitáte plena est. In paucis vexáti, in multis bene disponéntur: quóniam Deus tentávit eos, et invenit illos dignos se. Tamquam aurum in fornáce probávit illos, et quasi holocáusti hóstiam accépit illos, et in témpore erit respéctus illorum. Fulgébunt justi, et tamquam scintíllæ in arundinéto discúrrent. Judicábunt natiónes, et dominabúntur pópulis, et regnábit Dóminus illórum in perpétuum.
Deutsch
Lesung aus dem Buch der Weisheit
Die Seelen der Gerechten sind in Gottes Hand, und keine Qual des Todes wird sie berühren. In den Augen der Törichten schienen sie zu sterben, und ihr Hinscheiden galt als Unglück und ihr Weggang von uns als Vernichtung; sie aber sind im Frieden. Und wenn sie vor den Menschen Qualen erlitten haben, so ist ihre Hoffnung voller Unsterblichkeit. Wenig gezüchtigt, werden sie viel Gutes empfangen, denn Gott hat sie geprüft und sie seiner würdig befunden. Wie Gold im Schmelzofen hat er sie erprobt und wie ein Brandopfer angenommen, und zu seiner Zeit wird er auf sie blicken. Die Gerechten werden leuchten und wie Funken im Schilfrohr dahineilen. Sie werden Völker richten und über Nationen herrschen, und ihr Herr wird in Ewigkeit regieren.
Graduale / Alleluia
Aus dem Commune übernommen
Latein
Gloriósus Deus in Sanctis suis: mirábilis in majestáte, fáciens prodígia.
V. Déxtera tua, Dómine, glorificáta est in virtúte: déxtera manus tua confrégit inimícos. Allelúja, allelúja.
Córpora Sanctórum in pace sepúlta sunt, et nómina eórum vivent in generatiónem et generatiónem. Allelúja.
Deutsch
Herrlich ist Gott in seinen Heiligen: wunderbar in Majestät, der Wunder wirkt.
V. Deine Rechte, Herr, ist verherrlicht worden in Kraft: deine Rechte Hand hat die Feinde zerschmettert. Halleluja, halleluja.
Die Leiber der Heiligen sind in Frieden begraben, und ihre Namen leben von Geschlecht zu Geschlecht. Halleluja.
OffertoriumPsalm 67,36
Aus dem Commune übernommen
Latein
Mirábilis Deus in Sanctis suis: Deus Israël, ipse dabit virtútem et fortitúdinem plebi suæ: benedíctus Deus, allelúja.
(sed post Septuagesimam dicitur)
Deus.
Deutsch
Wunderbar ist Gott in seinen Heiligen: der Gott Israels, er wird seinem Volk Kraft und Stärke geben: gepriesen sei Gott, halleluja.
(aber nach Septuagesima wird gesagt)
Gott.
CommunioWeisheit 3,4–6
Aus dem Commune übernommen
Latein
Et si coram homínibus torménta passi sunt, Deus tentávit eos: tamquam aurum in fornáce probávit eos, et quasi holocáusta accépit eos.
Deutsch
Und wenn sie vor den Menschen Qualen erlitten haben, so hat Gott sie geprüft: wie Gold im Schmelzofen hat er sie erprobt, und wie Brandopfer hat er sie angenommen.
Ss. Chrysanthi et Dariæ Martyrum ist ein Gedenktag IV. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 25. Oktober begangen.
Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.