Ss. Innocentium

II. Klasse Rot 📅 28. Dezember Credo
Im Kalender:

IntroitusPsalm 8,2–3

Latein
Ex ore infántium, Deus, et lacténtium perfecísti laudem propter inimicos tuos. Dómine, Dóminus noster: quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra! Ex ore infántium, Deus, et lacténtium perfecísti laudem propter inimicos tuos.
Deutsch
Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge, Gott, hast du dir Lob bereitet um deiner Feinde willen. Herr, unser Herr: wie wunderbar ist dein Name auf der ganzen Erde! Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge, Gott, hast du dir Lob bereitet um deiner Feinde willen.

Oratio (Kollekte)

Latein
Deus, cujus hodierna die præcónium Innocéntes Mártyres non loquéndo, sed moriéndo conféssi sunt: ómnia in nobis vitiórum mala mortífica; ut fidem tuam, quam lingua nostra lóquitur, étiam móribus vita fateátur.
Deutsch
Gott, dessen Lobpreis die unschuldigen Märtyrer am heutigen Tage nicht durch Reden, sondern durch Sterben bekannt haben: töte in uns alle Übel der Laster; damit unser Leben durch die Sitten auch deinen Glauben bezeuge, den unsere Zunge ausspricht.

Lesung (Lectio / Epistola)Offenbarung 14,1–5

Latein
Léctio libri Apocalýpsis beáti Joánnis Apóstoli In diébus illis: Vidi supra montem Sion Agnum stantem, et cum eo centum quadragínta quatuor mília, habéntes nomen ejus, et nomen Patris ejus scriptum in fróntibus suis. Et audívi vocem de cœlo, tamquam vocem aquárum multárum, et tamquam vocem tonítrui magni: et vocem, quam audívi, sicut citharœdórum citharizántium in cítharis suis. Et cantábant quasi cánticum novum ante sedem, et ante quátuor animália, et senióres: et nemo póterat dícere cánticum, nisi illa centum quadragínta quátuor mília, qui empti sunt de terra. Hi sunt, qui cum muliéribus non sunt coinquináti: vírgines enim sunt. Hi sequúntur Agnum, quocúmque íerit. Hi empti sunt ex homínibus primítiæ Deo, et Agno: et in ore eórum non est invéntum mendácium: sine mácula enim sunt ante thronum Dei.
Deutsch
Lesung aus dem Buch der Offenbarung des heiligen Apostels Johannes In jenen Tagen: Ich sah auf dem Berg Zion das Lamm stehen und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die seinen Namen und den Namen seines Vaters auf ihren Stirnen geschrieben trugen. Und ich hörte eine Stimme vom Himmel wie die Stimme vieler Wasser und wie die Stimme eines großen Donners: und die Stimme, die ich hörte, war wie die von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen. Und sie sangen wie ein neues Lied vor dem Thron und vor den vier Lebewesen und den Ältesten: und niemand konnte das Lied singen außer jenen hundertvierundvierzigtausend, die von der Erde erkauft worden sind. Diese sind es, die mit Frauen nicht befleckt worden sind: denn sie sind Jungfrauen. Diese folgen dem Lamm, wohin es auch geht. Diese sind aus den Menschen als Erstlinge für Gott und das Lamm erkauft worden: und in ihrem Mund ist keine Lüge gefunden worden: denn ohne Makel sind sie vor dem Thron Gottes.

Graduale / AlleluiaPsalm 123,7–8

Latein
Anima nostra, sicut passer, erépta est de láqueo venántium. ℣. Láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus: adjutórium nostrum in nómine Dómini, qui fecit cœlum et terram. Allelúja, allelúja. Laudáte, púeri, Dóminum, laudáte nomen Dómini. Allelúja.
Deutsch
Unsere Seele ist wie ein Sperling dem Netz der Vogelfänger entrissen worden. ℣. Das Netz ist zerrissen, und wir sind befreit: Unsere Hilfe steht im Namen des Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. Halleluja, halleluja. Lobt, ihr Knechte, den Herrn, lobt den Namen des Herrn. Halleluja.

EvangeliumMatthäus 2,13–18

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secundum Matthǽum In illo témpore: Angelus Dómini appáruit in somnis Joseph, dicens: Surge, et áccipe Púerum et Matrem ejus, et fuge in Ægýptum, et esto ibi, usque dum dicam tibi. Futúrum est enim, ut Heródes quærat Púerum ad perdéndum eum. Qui consúrgens accépit Púerum et Matrem ejus nocte, et secéssit in Ægýptum: et erat ibi usque ad óbitum Heródis: ut adimplerétur quod dictum est a Dómino per Prophétam dicéntem: Ex Ægýpto vocávi Fílium meum. Tunc Heródes videns, quóniam illúsus esset a Magis, irátus est valde, et mittens occídit omnes púeros, qui erant in Béthlehem et in ómnibus fínibus ejus, a bimátu et infra, secúndum tempus, quod exquisíerat a Magis. Tunc adimplétum est, quod dictum est per Jeremíam Prophetam dicéntem: Vox in Rama audíta est, plorátus et ululátus multus: Rachel plorans fílios suos, et nóluit consolári, quia non sunt.
Deutsch
Aus dem heiligen Evangelium nach Matthäus In jener Zeit: Der Engel des Herrn erschien dem Joseph im Traum und sprach: Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter und flieh nach Ägypten und bleib dort, bis ich dir sage. Denn es wird geschehen, dass Herodes das Kind sucht, um es zu töten. Da stand er auf, nahm das Kind und seine Mutter bei Nacht und zog sich nach Ägypten zurück; und er war dort bis zum Tod des Herodes, damit erfüllt würde, was vom Herrn durch den Propheten gesagt ist, der spricht: Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen. Als Herodes nun sah, dass er von den Weisen getäuscht worden war, wurde er sehr zornig und sandte hin und ließ alle Knaben töten, die in Bethlehem und in allen seinen Grenzen waren, von zwei Jahren und darunter, gemäß der Zeit, die er von den Weisen erforscht hatte. Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, der spricht: Eine Stimme ist in Rama gehört worden, viel Weinen und Wehklagen: Rahel beweint ihre Kinder und wollte sich nicht trösten lassen, weil sie nicht mehr sind.

OffertoriumPsalm 123,7

Latein
Anima nostra, sicut passer, erépta est de láqueo venántium: láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus.
Deutsch
Unsere Seele ist wie ein Sperling dem Netz der Jäger entrissen: das Netz ist zerrissen, und wir sind befreit.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Sanctórum tuórum, Dómine, nobis pia non desit orátio: quæ et múnera nostra concíliet, et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat.
Deutsch
℣ Die fromme Fürbitte deiner Heiligen, Herr, möge uns nicht fehlen: sie möge unsere Gaben versöhnen und uns stets deine Vergebung erwirken.

CommunioMatthäus 2,18

Latein
Vox in Rama audíta est, plorátus, et ululátus: Rachel plorans fílios suos, et nóluit consolári, quia non sunt.
Deutsch
Eine Stimme ist in Rama gehört worden, Weinen und lautes Klagen: Rahel beweint ihre Kinder und wollte sich nicht trösten lassen, denn sie sind nicht mehr.

Postcommunio

Latein
Votíva, Dómine, dona percépimus: quæ Sanctórum nobis précibus, et præséntis, quǽsumus, vitæ páriter et ætérnæ tríbue conférre subsídium.
Deutsch
Die geweihten Gaben, Herr, haben wir empfangen: gewähre, wir bitten, dass sie uns durch die Fürsprache der Heiligen sowohl für das gegenwärtige Leben als auch für das ewige Hilfe verleihen.

Ss. Innocentium ist ein Fest II. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 28. Dezember begangen.

Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.