Commune eines Bischof-Märtyrers – Zweite Messe
Commune Unius Martyris Pontificis
Introitus
Latein
Sacerdótes Dei, benedícite Dóminum: sancti et húmiles corde, laudáte Deum.
Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Deutsch
Priester Gottes, segnet den Herrn: Heilige und demütige Herzen, lobt Gott.
Segnet, alle Werke des Herrn, Herr: Lobet und erhebt ihn über alles in Ewigkeit.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. Amen.
Oratio (Kollekte)
Latein
Deus, qui nos beáti N. Mártyris tui atque Pontíficis ánnua solemnitáte lætíficas: concéde propítius; ut, cujus natalítia cólimus, de ejúsdem étiam protectióne gaudeámus.
Deutsch
Gott, der uns in der jährlichen Feierlichkeit deines heiligen Märtyrers und Bischofs N. erfreust: gewähre gnädig, dass wir nicht nur dessen Geburtstag feiern, sondern auch von seinem Schutz profitieren.
Lesung (Lectio / Epistola)
Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios
Fratres: Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Jesu Christi, Pater misericordiárum, et Deus totíus consolatiónis, qui consolátur nos in omni tribulatióne nostra: ut possímus et ipsi consolári eos, qui in omni pressúra sunt, per exhortatiónem, qua exhortámur et ipsi a Deo. Quóniam sicut abúndant passiónes Christi in nobis: ita et per Christum abúndat consolátio nostra. Sive autem tribulámur pro vestra exhortatióne et salúte, sive consolámur pro vestra consolatióne, sive exhortámur pro vestra exhortatióne et salúte, quæ operátur tolerántiam earúndem passiónum, quas et nos pátimur: ut spes nostra firma sit pro vobis: sciéntes, quod, sicut sócii passiónum estis, sic éritis et consolatiónis: in Christo Jesu, Dómino nostro.
Deutsch
Lesung aus dem Brief des heiligen Apostels Paulus an die Korinther Brüder: Gesegnet sei Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Gott aller Barmherzigkeiten und Gott der ganzen Tröstung, der uns in jeder unserer Bedrängnis tröstet, damit wir auch diejenigen trösten können, die in jeder Drangsal sind, durch die Ermahnung, mit der wir selbst von Gott ermahnt werden. Da die Leiden Christi an uns so reichlich sind, so ist auch unsere Trost durch Christus reichlich. Entweder werden wir aber wegen eurer Ermahnung und Rettung gequält oder trösten euch wegen eures Trostes, oder wir ermahnen euch wegen eurer Ermahnung und Rettung; das wirkt die Geduld jener Leiden aus, die auch wir erleiden: damit unsere Hoffnung für euch fest steht: Wisst ihr, dass ihr, wie ihr Genossen der Leiden seid, auch Genossen der Trostung sein werdet? in Christus Jesus, unserem Herrn.
Graduale / Alleluia
Latein
Glória et honóre coronásti eum.
℣. Et constituísti eum super ópera mánuum tuárum, Dómine. Allelúja, allelúja.
℣. Hic est Sacérdos, quem coronávit Dóminus. Allelúja.
Deutsch
Ehre und Ruhm hast du ihm gegeben. V. Und du hast ihn über deine Werke gesetzt, Herr. Alleluja, alleluja. V. Dies ist der Priester, den der Herr gekrönt hat. Alleluja.
Tractus
Latein
Glória et honóre coronásti eum.
℣. Et constituísti eum super ópera mánuum tuárum, Dómine.
Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis.
℣. Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur.
℣. Glória et divítiæ in domo ejus: et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi.
Deutsch
Ehre und Ruhm hast du ihm gegeben. V. Und du hast ihn über deine Werke gesetzt, Herr. Selig der Mann, der den Herrn fürchtet: er begehrt sehr nach seinen Geboten. V. Sein Same wird auf Erden mächtig sein: die Nachkommen der Gerechten werden gesegnet. V. Ehre und Reichtum in seinem Hause: und seine Gerechtigkeit bleibt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Evangelium
Latein
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Si quis vult post me veníre, ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me. Qui enim voluerit ánimam suam salvam fácere, perdet eam: qui autem perdíderit ánimam suam propter me, invéniet eam. Quid enim prodest hómini, si mundum univérsum lucrétur, ánimæ vero suæ detriméntum patiátur? Aut quam dabit homo commutatiónem pro ánima sua? Fílius enim hóminis ventúrus est in glória Patris sui cum Angelis suis: et tunc reddet unicuíque secúndum ópera ejus.
Deutsch
In jener Zeit sagte Jesus zu seinen Jüngern: „Wer nach mir kommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir." Denn wer sein Leben retten will, wird es verlieren; wer aber sein Leben um meinetwillen verliert, wird es finden. Was nützt es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt und doch seine Seele Schaden nimmt? Aber was wird ein Mensch für seine Seele austauschen? Denn der Sohn des Menschen wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er jedem geben nach seinen Werken.
Offertorium
Latein
Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et bráchium meum confortábit eum. (Allelúja.)
Deutsch
Finde David, meinen Knecht, den ich mit meinem heiligen Öl gesalbt habe; denn meine Hand wird ihm helfen und mein Arm ihn stärken, Halleluja.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Múnera tibi, Dómine, dicáta sanctífica: et, intercedénte beáto N. Mártyre tuo atque Pontífice, per éadem nos placátus inténde.
Deutsch
Heilige diese Geschenke, die wir dir, Herr, darbringen; und durch den heiligen Märtyrer und Bischof N. wende deine Gnade auf uns ein.
Communio
Latein
Posuísti, Dómine, in cápite ejus corónam de lápide pretióso. (Allelúja.)
Deutsch
Du hast, Herr, auf seinen Haupt eine Krone aus kostbarem Stein gesetzt. (Halleluja.)
Postcommunio
Latein
Hæc nos commúnio, Dómine, purget a crímine: et, intercedénte beáto N. Mártyre tuo atque Pontífice, coeléstis remédii fáciat esse consórtes.
Deutsch
Diese Gemeinschaft reinigt uns, Herr, von der Sünde; und durch das Fürbitten deines heiligen Märtyrers und Bischofs N. möge er göttliche Heilmittel wirken.
Commune eines Bischof-Märtyrers – Zweite Messe (Commune Unius Martyris Pontificis) ist ein Gedenktag IV. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962.
Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.