S. Lucæ Evangelistæ

II. Klasse Rot 📅 18. Oktober Gloria Credo

Commune: Commune Apostolorum

In the calendar:

IntroitusPsalm 138,17

Latein
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum. Dómine, probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam. Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
English

Oratio (Kollekte)

Latein
Intervéniat pro nobis, quǽsumus, Dómine, sanctus tuus Lucas Evangélista: qui crucis mortificatiónem júgiter in suo córpore, pro tui nóminis honóre, portávit.
English
O Lord, we beseech You, that Luke, Your holy Evangelist, who for the honor of Your name bore continually in his body the suffering of the cross, may intercede in our behalf.

Lesung (Lectio / Epistola)2. Korinther 8,16–24

Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios Fratres: Grátias ago Deo, qui dedit eandem sollicitúdinem pro vobis in corde Titi, quóniam exhortatiónem quidem suscépit: sed cum sollicítior esset, sua voluntáte proféctus est ad vos. Mísimus étiam cum illo fratrem, cujus laus est in Evangélio per omnes ecclésias: non solum autem, sed et ordinátus est ab ecclésiis comes peregrinatiónis nostræ in hanc grátiam, quæ ministrátur a nobis ad Dómini glóriam et destinátam voluntátem nostram: devitántes hoc, ne quis nos vitúperet in hac plenitúdine, quæ ministrátur a nobis. Providémus enim bona non solum coram Deo, sed étiam coram homínibus. Mísimus autem cum illis et fratrem nostrum, quem probávimus in multis sæpe sollícitum esse: nunc autem multo sollicitiórem, confidéntia multa in vos, sive pro Tito, qui est sócius meus, et in vos adjútor, sive fratres nostri, Apóstoli ecclesiárum, glória Christi. Ostensiónem ergo, quæ est caritátis vestræ, et nostræ glóriæ pro vobis, in illos osténdite in fáciem ecclesiárum.
English
Lesson from the second letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians Brethren: I give thanks to God, Who has inspired Titus with this same zeal for you. For not only has he accepted our exhortation, but being very zealous himself, he has gone to you of his own choice. And we have sent along with him the brother whose services to the gospel are praised in all the churches; and what is more, who was also appointed by the churches to travel with us in this work of grace which is being done by us, to the glory of the Lord and to show our own readiness. We are on our guard, lest anyone should slander us in the matter of our administration of this generous amount. For we take forethought for what is honorable, not only before God, but also in the sight of men. And we have sent with them also our brother, whom we have proved to be zealous often and in many things, but who now is more in earnest than ever, because of his great confidence in you, whether as regards Titus, who is my companion and fellow-worker among you, or as regards our brethren, the messengers of the churches, the glory of Christ. Give them therefore, in the sight of the church, a proof of your charity and of our boasting on your behalf.

Graduale / AlleluiaPsalm 18,5

Latein
In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum. ℣. Cœli enárrant glóriam Dei: et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum. Allelúja, allelúja. Ego vos elégi de mundo, ut eátis et fructum afferátis: et fructus vester máneat. Allelúja.
English
Through all the earth their voice resounds, and to the ends of the world, their message. V. The heavens declare the glory of God, and the firmament proclaims His handiwork. Alleluia, alleluia. V. I have chosen you out of the world, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain. Alleluia.

EvangeliumLukas 10,1–9

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam In illo témpore: Designávit Dóminus et álios septuagínta duos: et misit illos binos ante fáciem suam in omnem civitátem et locum, quo erat ipse ventúrus. Et dicebat illis: Messis quidem multa, operárii autem pauci. Rogáte ergo Dóminum messis, ut mittat operários in messem suam. Ite: ecce, ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolíte portáre sácculum neque peram neque calceaménta; et néminem per viam salutavéritis. In quamcúmque domum intravéritis, primum dícite: Pax huic dómui: et si ibi fúerit fílius pacis, requiéscet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertátur. In eádem autem domo manéte, edéntes et bibéntes quæ apud illos sunt: dignus est enim operárius mercéde sua. Nolíte transíre de domo in domum. Et in quamcúmque civitátem intravéritis, et suscéperint vos, manducáte quæ apponúntur vobis: et curáte infírmos, qui in illa sunt, et dícite illis: Appropinquávit in vos regnum Dei.
English

OffertoriumPsalm 138,17

Latein
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
English

Secreta (Stillgebet)

Latein
Donis cœléstibus da nobis, quǽsumus, Dómine, líbera tibi mente servíre: ut múnera quæ deférimus, interveniénte beáto Evangelísta tuo Luca, et medélam nobis operéntur et glóriam.
English
By Your heavenly gifts, grant us, O Lord, we pray, to serve You with a free mind, so that the offerings we present, may, by the intercession of blessed Luke, Your Evangelist, lead us to heavenly glory.

CommunioMatthäus 19,28

Latein
Vos, qui secúti estis me, sedébitis super sedes, judicántes duódecim tribus Israël.
English

Postcommunio

Latein
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, quod de sancto altári tuo accépimus, précibus beáti Evangelístæ tui Lucæ, sanctíficet ánimas nostras, per quod tuti esse possímus.
English
Grant, we beseech You, almighty God, that what we have received from Your holy altar may, by the prayers of Your blessed Evangelist, Luke, make our souls holy and thus keep us safe.

S. Lucæ Evangelistæ is a feast (II. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.