S. Theresiæ a Jesu Infante Virginis

III. Klasse Weiß 📅 3. Oktober Gloria

Commune: Commune Virginum tantum

In the calendar:

IntroitusPsalm 112,1

Latein
Veni de Líbano, sponsa mea, veni de Líbano, veni: vulnerásti cor meum, soror mea sponsa, vulnerásti cor meum. Laudáte, púeri, Dóminum: laudáte nomen Dómini. Veni de Líbano, sponsa mea, veni de Líbano, veni: vulnerásti cor meum, soror mea sponsa, vulnerásti cor meum.
English
Come from Lebanon, My bride, come from Lebanon, come! You have ravished My Heart, My sister, My bride; you have ravished My Heart. Praise the Lord, you children, praise the name of the Lord. Come from Lebanon, My bride, come from Lebanon, come! You have ravished My Heart, My sister, My bride; you have ravished My Heart.

Oratio (Kollekte)

Latein
Dómine, qui dixísti: Nisi efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum cœlórum: da nobis, quǽsumus: ita sanctæ Teresiæ Vírginis in humilitáte et simplicitáte cordis vestígia sectári, ut præmia consequámur ætérna.
English
O Lord, Who said: Unless you become as little children, you shall not enter into the Kingdom of Heaven, grant us, we beseech You, so to follow the footsteps of blessed Theresa, the Virgin, in humility and simplicity of heart that we may obtain everlasting rewards.

Lesung (Lectio / Epistola)Jesaja 66,12–14

Latein
Léctio Isaíæ Prophétæ Hæc dicit Dóminus: Ecce, ego declinábo super eam quasi flúvium pacis, et quasi torréntem inundántem glóriam géntium, quam sugétis: ad úbera portabímini, et super génua blandiéntur vobis. Quómodo si cui mater blandiátur, ita ego consolábor vos, et in Jerúsalem consolabímini. Vidébitis, et gaudébit cor vestrum, et ossa vestra quasi herba germinábunt, et cognoscétur manus Dómini servis ejus.
English
Lesson from the book of Isaias Thus says the Lord: Lo, I will spread prosperity over her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing torrent. As nurslings, you shall be carried in her arms, and fondled in her lap; as a mother comforts her son, so will I comfort you; in Jerusalem you shall find your comfort. When you see this, your heart shall rejoice, and your bodies flourish like the grass; the Lord’s power shall be known to His servants.

Graduale / AlleluiaJesus Sirach 39,17–19

Latein
Confíteor tibi, Pater, Dómine cœli et terræ, quia abscondísti hæc a sapiéntibus, et prudéntibus, et revelásti ea párvulis. Dómine, spes mea a juventúte mea. Allelúja, allelúja. Quasi rosa plantáta super rivos aquárum fructificate: quasi Libanus odórem suavitátis habete: florete, flores, quasi lílium, et date odórem, et frondete in grátiam, et collaudate cánticum, et benedicite Dóminum in opéribus suis. Allelúja.
English
I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You did hide these things from the wise and prudent, and did reveal them to little ones. V. My trust, O Lord, from my youth. Alleluia, alleluia. V. Open up your petals, like roses planted near running waters; send up a sweet odor like Lebanon. Break forth in blossoms like the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in His works. Alleluia.

EvangeliumMatthäus 18,1–4

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum In illo témpore: Accessérunt discípuli ad Jesum, dicéntes: Quis, putas, major est in regno cœlórum? Et advocans Jesus párvulum, státuit eum in médio eórum, et dixit; Amen, dico vobis, nisi convérsi fuéritis, et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum cœlorum. Quicúmque ergo humiliáverit se sicut párvulus iste, hic est major in regno cœlórum.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew At that time, the disciples came to Jesus, saying, Who then is greater in the kingdom of heaven? And Jesus called a little child to Him, set him in their midst, and said, Amen I say to you, unless you turn and become like little children, you will not enter into the kingdom of heaven. Whoever, therefore, humbles himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of heaven.

OffertoriumLukas 1,46–49

Latein
Magníficat ánima mea Dóminum: et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo: quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: fecit mihi magna qui potens est.
English
My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Saviour; because He has regarded the lowliness of His handmaid. He Who is mighty has done great things for me.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Sacrifícium nostrum tibi, Dómine, quǽsumus, sanctæ Terésiæ Vírginis tuæ precátio sancta concíliet: ut, in cujus honóre sollémniter exhibétur, ejus méritis efficiátur accéptum.
English
We beseech You, O Lord, may the holy prayers of blessed Theresa, Your Virgin, commend our sacrifice to You, so that it may be made acceptable by her merits in whose honor it is solemnly offered.

CommunioDeuteronomium 32,10–12

Latein
Circumdúxit eam, et dócuit: et custodívit quasi pupíllam óculi sui. Sicut aquila expándit alas suas, et assúmpsit eam, atque portávit in húmeris suis. Dóminus solus dux ejus fuit.
English
He led her about and taught her, and He guarded her as the apple of His eye. As an eagle He spread His wings to receive her and bore her up on His pinions. The Lord alone was her leader.

Postcommunio

Latein
Illo nos, Dómine amóris igne cœléste mystérium inflámmet: quo sancta Teresia Virgo tua se tibi pro homínibus caritátis víctimam devóvit.
English
May the heavenly sacrament, O Lord, enkindle in us that fire of love which urged blessed Theresa, Your Virgin, to offer herself to You as a victim of charity for mankind.

S. Theresiæ a Jesu Infante Virginis is a feast (III. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.