Ss. Quadraginta Martyrum

III. Klasse Rot 📅 10. März Gloria

Commune: Commune Plurimorum Martyrum

IntroitusPsalm 33,18

Latein
Clamavérunt justi, et Dóminus exaudívit eos: et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos. Benedícam Dóminum in omni témpore: semper laus ejus in ore meo. Clamavérunt justi, et Dóminus exaudívit eos: et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos.
English
When the just cry out, the Lord hears them, and from all their distress He rescues them. I will bless the Lord at all times; His praise shall be ever in my mouth. When the just cry out, the Lord hears them, and from all their distress He rescues them.

Oratio (Kollekte)

Latein
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui gloriósos Mártyres fortes in sua confessióne cognóvimus, pios apud te in nostra intercessióne sentiámus.
English
Grant, we beseech You, almighty God, that we who know how courageously Your holy Martyrs have confessed the faith, may experience their goodness as they intercede for us with You.

Lesung (Lectio / Epistola)Hebräer 11,33–39

Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebrǽos Fratres: Sancti per fidem vicérunt regna, operáti sunt justítiam, adépti sunt repromissiónes, obturavérunt ora leónum, exstinxérunt ímpetum ignis, effugérunt áciem gládii, convaluérunt de infirmitáte, fortes facti sunt in bello, castra vertérunt exterórum: accepérunt mulíeres de resurrectióne mórtuos suos: álii autem disténti sunt, non suscipiéntes redemptiónem, ut meliórem invenírent resurrectiónem: alii vero ludíbria et vérbera expérti, ínsuper et víncula et cárceres: lapidáti sunt, secti sunt, tentáti sunt, in occisióne gládii mórtui sunt: circuiérunt in melótis, in péllibus caprínis, egéntes, angustiáti, afflicti: quibus dignus non erat mundus: in solitudínibus errantes, in móntibus et spelúncis et in cavérnis terræ. Et hi omnes testimónio fídei probáti, invénti sunt in Christo Jesu, Dómino nostro.
English
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Hebrews Brethren: The Saints by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions, quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered strength from weakness, became valiant in battle, put to flight armies of aliens. Women had their dead restored to them by resurrection. Others were tortured, refusing to accept release, that they might find a better resurrection. Others had experience of mockery and stripes, yes, even of chains and prisons. They were stoned, they were sawed asunder, they were tempted, they were put to death by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, distressed, afflicted - of whom the world was not worthy - wandering in deserts, mountains, caves and holes in the earth. And all these, approved by the testimony of faith, were found in Christ Jesus our Lord.

Graduale / AlleluiaPsalm 125,5–6

Latein
Ecce, quam bonum et quam jucúndum, habitáre fratres in unum! ℣. Sicut unguéntum in cápite, quod descéndit in barbam, barbam Aaron. _ Qui séminant in lácrimis, in gáudio metent. ℣. Eúntes ibant et fiébant, mitténtes sémina sua. ℣. Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, portántes manípulos suos.
English
Behold, how good it is, and how pleasant, where brethren dwell as one! V. It is as when the precious ointment upon the head runs down over the beard, the beard of Aaron. Those that sow in tears shall reap rejoicing. V. Although they go forth weeping, carrying the seed to be sown. V. They shall come back rejoicing, carrying their sheaves.

EvangeliumLukas 6,17–23

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam In illo témpore: Descéndens Jesus de monte, stetit in loco campéstri, et turba discipulórum ejus, et multitúdo copiósa plebis ab omni Judǽa, et Jerúsalem, et marítima, et Tyri, et Sidónis, qui venérant, ut audírent eum et sanaréntur a languóribus suis. Et, qui vexabántur a spirítibus immúndis, curabántur. Et omnis turba quærébat eum tángere: quia virtus de illo exíbat, et sanábat omnes. Et ipse, elevátis oculis in discípulos suos, dicébat: Beáti, páuperes: quia vestrum est regnum Dei. Beáti, qui nunc esurítis: quia saturabímini. Beáti, qui nunc fletis: quia ridébitis. Beáti éritis, cum vos óderint hómines, et cum separáverint vos et exprobréverint, et ejécerint nomen vestrum tamquam malum, propter Fílium hóminis. Gaudéte in illa die et exsultáte: ecce enim, merces vestra multa est in cœlo.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Luke At that time, Jesus coming down from the mountain, took His stand on a level stretch, with a crowd of His disciples, and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to listen to Him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured. And all the crowd were trying to touch Him, for power went forth from Him and healed all. And He lifted up His eyes to His disciples, and said, Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God. Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh. Blessed shall you be when men hate you, and when they shut you out, and reproach you, and reject your name as evil, because of the Son of Man. Rejoice on that day and exult, for behold your reward is great in heaven.

OffertoriumPsalm 31,11

Latein
Lætámini in Dómino et exsultáte, justi: et gloriámini, omnes recti corde.
English
Be glad in the Lord, and rejoice, you just; exult, all you upright of heart.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Preces, Dómine, tuórum réspice oblationésque fidélium: ut et tibi gratæ sint pro tuórum festivitáte Sanctórum, et nobis cónferant tuæ propitiatiónis auxílium.
English
Look with favor, O Lord, upon the prayers and offerings of Your faithful, that they may be pleasing to You for the feast of Your Saints and may bring us the help of Your mercy.

CommunioMatthäus 12,50

Latein
Quicúmque fécerit voluntátem Patris mei, qui in cœlis est: ipse meus frater et soror et mater est, dicit Dóminus.
English
Whoever does the will of My Father in heaven, he is My brother and sister and mother, says the Lord.

Postcommunio

Latein
Sanctórum tuórum, Dómine, intercessióne placátus: præsta, quǽsumus; ut, quæ temporáli celebrámus actióne, perpétua salvatióne capiámus.
English
Be appeased by the prayers of Your Saints, O Lord, and grant, we beseech You, that the rites we perform in this life may avail for our eternal salvation.

TractusPsalm 125,5–6

Taken from the Commune

Latein
Qui séminant in lácrimis, in gáudio metent. V. Eúntes ibant et flébant, mitténtes sémina sua. V. Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, portántes manípulos suos.
English

Ss. Quadraginta Martyrum is a feast (III. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.