Dominica VII Post Pentecosten
In the calendar:
IntroitusPsalm 46,2–3
Latein
Omnes gentes, pláudite mánibus: jubiláte Deo in voce exsultatiónis.
Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: Rex magnus super omnem terram.
Omnes gentes, pláudite mánibus: jubiláte Deo in voce exsultatiónis.
English
All you peoples clap your hands, shout to God with cries of gladness.
For the Lord, the Most High, the awesome, is the great King over all the earth.
All you peoples clap your hands, shout to God with cries of gladness.
Oratio (Kollekte)
Latein
Deus, cujus providéntia in sui dispositióne non fállitur: te súpplices exorámus; ut nóxia cuncta submóveas, et ómnia nobis profutúra concédas.
English
O God, Whose providence never fails to set things in order, we humbly beseech You to remove from us whatever is harmful and grant whatever is for our benefit.
Lesung (Lectio / Epistola)Römer 6,18–23
Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános
Fratres: Humánum dico, propter infirmitátem carnis vestræ: sicut enim exhibuístis membra vestra servíre immundítiæ et iniquitáti ad iniquitátem, ita nunc exhibéte membra vestra servíre justítiæ in sanctificatiónem. Cum enim servi essétis peccáti, líberi fuístis justítiæ. Quem ergo fructum habuístis tunc in illis, in quibus nunc erubéscitis? Nam finis illórum mors est. Nunc vero liberáti a peccáto, servi autem facti Deo, habétis fructum vestrum in sanctificatiónem, finem vero vitam ætérnam. Stipéndia enim peccáti mors. Grátia autem Dei vita ætérna, in Christo Jesu, Dómino nostro.
English
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Romans
Brethren: I speak in a human way because of the weakness of your flesh; for as you yielded your members as slaves of uncleanness and iniquity unto iniquity, so now yield your members as slaves of justice unto sanctification. For when you were slaves of sin, you were free as regards justice. But what fruit had you then from those things of which you are now ashamed? For the end of these things is death. But now set free from sin and become slaves to God, you have your fruit unto sanctification, and as your end, life everlasting. For the wages of sin is death, but the gift of God is life everlasting in Christ Jesus our Lord.
Graduale / AlleluiaPsalm 46,2
Latein
Veníte, fílii, audíte me: timórem Dómini docébo vos.
℣. Accédite ad eum, et illuminámini: et fácies vestræ non confundéntur.
Allelúja, allelúja.
Omnes gentes, pláudite mánibus: jubiláte Deo in voce exsultatiónis. Allelúja.
English
Come, children, hear me; I will teach you the fear of the Lord.
V. Look to Him that you may be radiant with joy, and your faces may not blush with shame. Alleluia, alleluia.
V. All you peoples, clap your hands, shout to God with cries of gladness. Alleluia.
EvangeliumMatthäus 7,15–21
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Atténdite a falsis prophétis, qui véniunt ad vos in vestiméntis óvium, intrínsecus autem sunt lupi rapáces: a frúctibus eórum cognoscétis eos. Numquid cólligunt de spinis uvas, aut de tríbulis ficus? Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit. Non potest arbor bona malos fructus fácere: neque arbor mala bonos fructus fácere. Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidétur et in ignem mittétur. Igitur ex frúctibus eórum cognoscétis eos. Non omnis, qui dicit mihi, Dómine, Dómine, intrábit in regnum cœlórum: sed qui facit voluntátem Patris mei, qui in cœlis est, ipse intrábit in regnum cœlórum.~
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew
At that time, Jesus said to His disciples: Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves. By their fruits you will know them. Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles? Even so, every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit. A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit. Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. Therefore, by their fruits you will know them. Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven; but he who does the will of My Father in heaven shall enter the kingdom of heaven.
OffertoriumDaniel 3,40
Latein
Sicut in holocáustis aríetum et taurórum, et sicut in mílibus agnórum pínguium: sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi: quia non est confúsio confidéntibus in te, Dómine.
English
As though it were holocausts of rams and bullocks, or thousands of fat lambs, so let our sacrifice be in Your presence today, that it may please You; for those who trust in You cannot be put to shame, O Lord.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Deus, qui legálium differéntiam hostiárum unius sacrifícii perfectione sanxísti: accipe sacrifícium a devótis tibi fámulis, et pari benedictióne, sicut múnera Abel, sanctífica; ut, quod sínguli obtulérunt ad majestátis tuæ honórem, cunctis profíciat ad salútem.
English
O God, You Who have given us in one perfect sacrifice the fulfillment of the various sacrifices made under the Old Law, accept these sacrificial gifts offered You by Your devoted servants, and make them holy as You did the gifts of Abel, so that what each one of us has offered in praise of Your majesty may profit for the salvation of all.
CommunioPsalm 70,2
Latein
Inclína aurem tuam, accélera, ut erípias me.
English
Incline Your ear to me, make haste to deliver me.
Postcommunio
Latein
Tua nos, Dómine, medicinális operátio, et a nostris perversitátibus cleménter expédiat, et ad ea, quæ sunt recta, perdúcat.
English
May Your healing action, O Lord, mercifully rid us of our evil inclinations and lead us to do good.
Praefatio
Latein
Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: Qui cum unigenito Filio tuo et Spiritu Sancto unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personæ, sed in unius Trinitate substantiæ. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione veræ, sempiternæque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur æqualitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
English
—
Dominica VII Post Pentecosten is a feast (II. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.