Feria Quarta Quattuor Temporum Septembris

II. Klasse Violett Vorfastenzeit 📅 Ostersonntag
In the calendar:

IntroitusPsalm 80,5–6

Latein
Exsultáte Deo, adjutóri nostro: jubiláte Deo Jacob: súmite psalmum jucúndum cum cíthara: cánite in inítio mensis tuba, quia præcéptum in Israël est, et judícium Deo Jacob. Testimónium in Joseph pósuit illud, cum exíret de terra Ægýpti: linguam, quam non nóverat, audívit. Exsultáte Deo, adjutóri nostro: jubiláte Deo Jacob: súmite psalmum jucúndum cum cíthara: cánite in inítio mensis tuba, quia præcéptum in Israël est, et judícium Deo Jacob.
English
Sing joyfully to God our strength; acclaim the God of Jacob. Take up a pleasant psalm with the harp; blow the trumpet in the beginning of the month; for it is a statute in Israel, an ordinance of the God of Jacob. He made it a decree for Joseph, when he came forth from the land of Egypt: he heard an unfamiliar speech. Sing joyfully to God our strength; acclaim the God of Jacob. Take up a pleasant psalm with the harp; blow the trumpet in the beginning of the month; for it is a statute in Israel, an ordinance of the God of Jacob.

Oratio (Kollekte)

Latein
Misericórdiæ tuæ remédiis, quǽsumus, Dómine, fragílitas nostra subsístat: ut, quæ sua conditióne attéritur, tua cleméntia reparétur.
English
May our frailty, we beseech You, O Lord, find support in the help of Your mercy; so that what is marred by its own nature may be restored by Your grace.

Lesung (Lectio / Epistola)Nehemia 8,1–10

Latein
Léctio libri Esdræ In diébus illis: Congregátus est omnis pópulus quasi vir unus ad platéam, quæ est ante portam aquárum: et dixérunt Esdræ scribæ, ut afférret librum legis Moysi, quam præcéperat Dóminus Israéli. Attulit ergo Esdras sacérdos legem coram multitúdine virórum et mulíerum, cunctísque qui póterant intellégere, in die prima mensis séptimi. Et legit in eo apérte in platéa, quæ erat ante portam aquárum, de mane usque ad médiam diem, in conspéctu virórum et mulíerum et sapiéntium: et aures omnis pópuli erant eréctæ ad librum. Stetit autem Esdras scriba super gradum lígneum, quem fécerat ad loquendum. Et apéruit librum coram omni pópulo: super univérsum quippe pópulum eminébat: et cum aperuísset eum, stetit omnis pópulus. Et benedíxit Esdras Dómino, Deo magno: et respóndit omnis pópulus: Amen, Amen: élevans manus suas: et incurváti sunt et adoravérunt Deum proni in terram. Porro levítæ siléntium faciébant in pópulo ad audiéndam legem: pópulus autem stabat in gradu suo. Et legérunt in libro legis Dei distíncte et apérte ad intellegéndum: et intellexérunt, cum legerétur. Dixit autem Nehemías, et Esdras sacérdos et scriba, et levítæ interpretántes univérso pópulo: Dies sanctificátus est Dómino, Deo nostro, nolíte lugére et nolíte flere. Et dixit eis: Ite, comédite pínguia et bíbite mulsum, et míttite partes his, qui non præparavérunt sibi: quia sanctus dies Dómini est, et nolíte contristári: gáudium étenim Dómini est fortitúdo nostra.
English
Lesson from the book of Esdra In those days, all the people were gathered together as one man, to the street which is before the water-gate, and they spoke to Esdras the scribe, to bring the book of the law of Moses, which the Lord had commanded to Israel. Then Esdras the priest brought the law before the multitude of men and women, and all those that could understand, on the first day of the seventh month. And he read it plainly in the street that was before the water-gate, from the morning until midday, before the men and the women and all those that could understand; and the ears of all the people were attentive to the book. And Esdras the scribe stood upon a step of wood, which he made to speak upon. And he opened the book before all the people, for he was above all the people; and when he had opened it, all the people stood. And Esdras blessed the Lord the great God, and all the people answered, Amen, Amen, lifting up their hands: and they bowed down, and adored God, with their faces to the ground. Now the Levites made silence among the people to hear the law; and the people stood in their place: and they read in the book of the law of God distinctly and plainly to be understood; and they understood when it was read. And Nehemias, and Esdras the priest and scribe, and the Levites who interpreted to all the people, said, This is a holy day to the Lord our God; do not mourn nor weep. And he said to them, Go, eat fat meats and drink sweet wine, and send portions to them that have not prepared for themselves; because it is the holy day of the Lord, and be not sad, for the joy of the Lord is our strength.

Graduale / AlleluiaPsalm 32,6

Latein
Beáta gens, cujus est Dóminus Deus eórum: pópulus, quem elégit Dóminus in hereditátem sibi. ℣. Verbo Dómini cœli firmáti sunt: et spíritu oris ejus omnis virtus eórum.
English
Happy the nation whose God is the Lord, the people the Lord has chosen for His own inheritance. V. By the word of the Lord the heavens were made; by the breath of His mouth all their host.

EvangeliumMarkus 9,16–28

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Marcum In illo témpore: Respóndens unus de turba, dixit ad Jesum: Magíster, áttuli fílium meum ad te, habéntem spíritum mutum: qui, ubicúmque eum apprehénderit, allídit illum, et spumat et stridet déntibus et aréscit: et dixi discípulis tuis, ut ejícerent illum, et non potúerunt. Qui respóndens eis, dixit: O generátio incrédula, quámdiu apud vos ero? quámdiu vos pátiar? Afférte illum ad me. Et attúlerunt eum. Et cum vidísset eum, statim spíritus conturbávit illum: et elísus in terram, volutabátur spumans. Et interrogávit patrem ejus: Quantum témporis est, ex quo ei hoc áccidit? At ille ait: Ab infántia: et frequénter eum in ignem et in aquas misit, ut eum pérderet. Sed si quid potes, ádjuva nos, misértus nostri. Jesus autem ait illi: Si potes credere, ómnia possibília sunt credénti. Et contínuo exclámans pater pueri, cum lácrimis ajébat: Credo, Dómine: ádjuva incredulitátem meam. Et cum vidéret Jesus concurréntem turbam, comminátus est spirítui immundo, dicens illi: Surde et mute spíritus, ego præcípio tibi, exi ab eo: et ámplius ne intróëas in eum. Et exclámans et multum discérpens eum, éxiit ab eo, et factus est sicut mórtuus, ita ut multi dícerent: Quia mórtuus est. Jesus autem tenens manum ejus, elevávit eum, et surréxit. Et cum introísset in domum, discípuli ejus secréto interrogábant eum: Quare nos non potúimus ejícere eum? Et dixit illis: Hoc genus in nullo potest exíre nisi in oratióne et jejúnio.
English
Continuation of the Holy Gospel according to Mark At that time, one of the crowd answering, said to Jesus, Master, I have brought to You my son, who has a dumb spirit; and wherever it seizes him it throws him down, and he foams and grinds his teeth; and he is wasting away. And I told Your disciples to cast it out, but they could not. And He answered and said to them, O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me. And they brought him to Him; and the spirit, when it saw Jesus, immediately threw the boy into convulsions, and he fell down on the ground, and rolled about foaming at the mouth. So He asked his father, How long is it since this has come upon him? And he said, From his infancy. Oftentimes it has thrown him into the fire and into the waters to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us. But Jesus said to him, If you can believe, all things are possible to him who believes. At once the father of the boy cried out, and said with tears, I do believe; help my unbelief. Now when Jesus saw that a crowd was rapidly gathering. He rebuked the unclean spirit, saying to it, Deaf and dumb spirit, I command you, go out of him and enter him no more. And crying out and violently convulsing him, it went out of him, and he became like one dead, so that many said, He is dead. But Jesus took him by the hand, and raised him and he stood up. And when He had come into the house, His disciples asked Him privately, Why could not we cast it out? And He said to them, This kind can be cast out in no way except by prayer and fasting.

OffertoriumPsalm 118,47–48

Latein
Meditábor in mandátis tuis, quæ diléxi valde: et levábo manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi.
English
I will delight in Your commands, which I love exceedingly. And I will lift up my hands to Your commands, which I love.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Hæc hóstia, Dómine, quǽsumus, emúndet nostra delícta: et ad sacrifícium celebrándum, subditórum tibi córpora mentésque sanctíficet.
English
May this offering, O Lord, we beseech You, wipe away our transgressions, and make holy the minds and bodies of Your servants for celebrating this sacrifice.

CommunioNehemia 8,10

Latein
Comédite pínguia et bíbite mulsum, et míttite partes his, qui non præparavérunt sibi: sanctus enim dies Dómini est, nolíte contristári: gáudium étenim Dómini est fortitúdo nostra.
English
Eat fat meats, and drink sweet wine, and send portions to those who have not prepared for themselves: because it is the holy day of the Lord, be not sad, for the joy of the Lord is our strength.

Postcommunio

Latein
Suméntes, Dómine, dona cœléstia, supplíciter deprecámur: ut, quæ sédula servitúte, donánte te, gérimus, dignis sénsibus tuo múnere capiámus.
English
In partaking of Your heavenly gifts, we humbly entreat You, O Lord, that by Your grace we may receive what, through Your bounty, we perform in diligent service.

Feria Quarta Quattuor Temporum Septembris is a feast (II. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.