Feria Secunda infra Hebdomadam II in Quadragesima
In the calendar:
IntroitusPsalm 25,1
Latein
Rédime me, Dómine, et miserére mei: pes enim meus stetit in via recta: in ecclésiis benedícam Dóminum.
Júdica me, Dómine, quóniam ego in innocéntia mea ingréssus sum: et in Dómino sperans, non infirmábor.
Rédime me, Dómine, et miserére mei: pes enim meus stetit in via recta: in ecclésiis benedícam Dóminum.
English
Redeem me, O Lord, and have pity on me; my foot stands on level ground; in the assemblies I will bless the Lord.
Do me justice, O Lord! for I have walked in integrity, and in the Lord I trust without wavering.
Redeem me, O Lord, and have pity on me; my foot stands on level ground; in the assemblies I will bless the Lord.
Oratio (Kollekte)
Latein
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut família tua, quæ se, affligéndo carnem, ab aliméntis ábstinet: sectándo justítiam, a culpa jejúnet.
English
Grant, we beseech You, almighty God, that Your servants who discipline the body by fasting from food, may strive after righteousness by abstaining from sin.
Lesung (Lectio / Epistola)Daniel 9,15–19
Latein
Léctio Daniélis Prophétæ.
In diébus illis: Orávit Dániel Dóminum, dicens: Dómine, Deus noster, qui eduxísti pópulum tuum de terra Ægýpti in manu forti, et fecísti tibi nomen secúndum diem hanc; peccávimus, iniquitátem fécimus, Dómine, in omnem justítiam tuam: avertátur, óbsecro, ira tua et furor tuus a civitáte tua Jerúsalem et monte sancto tuo. Propter peccáta enim nostra et iniquitátes patrum nostrórum. Jerúsalem et pópulus tuus in oppróbrium sunt ómnibus per circúitum nostrum. Nunc ergo exáudi, Deus noster, oratiónem servi tui et preces ejus: et osténde fáciem tuam super sanctuárium tuum, quod desértum est, propter temetípsum. Inclína, Deus meus, aurem tuam, et audi: áperi óculos tuos, et vide desolatiónem nostram et civitátem, super quam invocátum est nomen tuum: neque enim in justificatiónibus nostris prostérnimus preces ante fáciem tuam, sed in miseratiónibus tuis multis. Exáudi, Dómine, placáre, Dómine: atténde et fac: ne moréris propter temetípsum, Deus meus: quia nomen tuum invocátum est super civitátem et super pópulum tuum, Dómine, Deus noster.
English
Lesson from the Prophecy of Daniel
In those days, Daniel prayed to the Lord, saying, O Lord our God, Who brought forth Your people out of the land of Egypt with a strong hand, and made for Yourself a name as at this day: we have sinned, we have committed iniquity, O Lord, against all Your justice: let Your wrath and Your indignation be turned away, I beseech You, from Your city Jerusalem and from Your holy mountain. For by reason of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all who are round about us. Now therefore, O our God, hear the supplication of Your servant and his prayers: and show Your face upon Your sanctuary which is desolate, for Your own sake. Incline, O my God, Your ear and hear: open Your eyes and see our desolation, and the city upon which Your name is called: for it is not for our justifications that we present our prayers before Your face, but for the multitude of Your tender mercies. O Lord, hear: O Lord, be appeased: hearken and do: delay not for Your own sake, O my God: because Your name is invocated upon Your city and upon Your people, O Lord our God.
Graduale / AlleluiaPsalm 78,8–9
Latein
Adjútor meus et liberátor meus esto: Dómine, ne tardáveris.
℣. Confundántur et revereántur inimíci mei, qui quærunt ánimam meam.
_
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis
Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur)
℣. Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.
English
You are my help and my deliverer; O Lord, hold not back!
V. Let my enemies be put to shame and confounded, who seek my life.
_
O Lord, deal with us not according to our sins, nor requite us according to our crimes.
O Lord, remember not against us the iniquities of the past; may Your compassion quickly come to us, for we are brought very low. (kneel)
V. Help us, O God, our Saviour, because of the glory of Your Name, O Lord; deliver us and pardon our sins for Your Name’s sake.
EvangeliumJohannes 8,21–29
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem.
In illo témpore: Dixit Jesus turbis Judæórum: Ego vado, et quærétis me, et in peccáto vestro moriémini. Quo ego vado, vos non potéstis veníre. Dicébant ergo Judǽi: Numquid interfíciet semetípsum, quia dixit: Quo ego vado, vos non potéstis veníre? Et dicébat eis: Vos de deórsum estis, ego de supérnis sum. Vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo. Dixi ergo vobis, quia moriémini in peccátis vestris: si enim non credidéritis, quia ego sum, moriémini in peccáto vestro. Dicébant ergo ei: Tu quis es? Dixit eis Jesus: Princípium, qui et loquor vobis. Multa habeo de vobis loqui et judicáre. Sed qui me misit, verax est: et ego quæ audívi ab eo, hæc loquor in mundo. Et non cognovérunt, quia Patrem ejus dicébat Deum. Dixit ergo eis Jesus: Cum exaltavéritis Fílium hóminis, tunc cognoscétis quia ego sum, et a meípso fácio nihil: sed, sicut dócuit me Pater, hæc loquor: et qui me misit, mecum est, et non relíquit me solum: quia ego, quæ plácita sunt ei, fácio semper.
English
Continuation of the Holy Gospel according to John
At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews: I go, and you will seek Me, and in your sin you will die. Where I go you cannot come. The Jews therefore kept saying, Will He kill Himself, since He says, ‘Where I go you cannot come’? And He said to them, You are from below, I am from above. You are of this world, I am not of this world. Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sin. They therefore said to Him, Who are You? Jesus said to them, Why do I speak to you at all? I have many things to speak and to judge concerning you; but He Who sent Me is true, and the things that I heard from Him, these I speak in the world. And they did not understand that He was speaking to them about the father. Jesus therefore said to them, When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am He, and that of Myself I do nothing; but that I preach only what the Father has taught Me. And He Who sent Me is with Me; He has not left Me alone, because I do always the things that are pleasing to Him.
OffertoriumPsalm 15,8
Latein
Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum: providébam Dóminum in conspéctu meo semper: quóniam a dextris est mihi, ne commóvear.
English
I bless the Lord, Who counsels me; I set the Lord ever before me; with Him at my right hand, I shall not be moved.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Hæc hóstia, Dómine, placatiónis et laudis, tua nos protectióne dignos effíciat.
English
May this sacrificial gift offered in appeasement and praise, O Lord, make us worthy of Your protection.
CommunioPsalm 8,10
Latein
Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
English
O Lord, our Lord, how glorious is Your Name over all the earth!
Postcommunio
Latein
Hæc nos commúnio, Dómine, purget a crímine: et cœléstis remédii fáciat esse consórtes.
English
May this Communion, O Lord, cleanse us of sin, and make us partakers of heavenly healing.
oratio_super_populum
Latein
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Adésto supplicatiónibus nostris, omnípotens Deus: et, quibus fidúciam sperándæ pietátis indúlges; consuétæ misericórdiæ tríbue benígnus efféctum.
English
Let us pray.
Bow your heads to God.
Give heed to our humble prayers, almighty God, and kindly grant Your oft-given mercy to those upon whom You bestow great hope in Your goodness.
Feria Secunda infra Hebdomadam II in Quadragesima is a feast (III. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.