Sabbato Quattuor Temporum in Adventu
In the calendar:
IntroitusPsalm 79,2–4
Latein
Veni, et osténde nobis fáciem tuam, Dómine, qui sedes super Chérubim: et salvi érimus.
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Joseph.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
English
Come, O Lord, from Your throne upon the Cherubim; if Your face shine upon us, then we shall be safe.
O Shepherd of Israel, hearken, O Guide of the flock of Joseph!
Come, O Lord, from Your throne upon the Cherubim; if Your face shine upon us, then we shall be safe.
Oratio (Kollekte)
Latein
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui sub peccáti jugo et vetústa servitúte deprímimur; exspectáta unigéniti Fílii tui nova nativitáte liberémur:
English
O God, You Who see how we are troubled by our evil tendencies, mercifully grant that we may find consolation in Your coming.
Lesung (Lectio / Epistola)Jesaja 19,20–22
Latein
Léctio Isaíæ Prophétæ
In diebus illis: Clamábunt ad Dóminum a facie tribulántis, et mittet eis salvatórem et propugnatórem, qui líberet eos. Et cognoscétur Dóminus ab Ægýpto, et cognóscent Ægýptii Dóminum in die illa: et colent eum in hóstiis et in munéribus: et vota vovébunt Dómino, et solvent. Et percútiet Dóminus Ægýptum plaga, et sanábit eam: et revertántur ad Dóminum, et placábitur eis, et sanábit eos Dóminus, Deus noster.
English
Lesson from the second letter of St. Paul the Apostle to the Thessalonians
We beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together unto Him, not to be hastily shaken from your right mind, nor terrified, whether by spirit, or by utterance, or by letter attributed to us, as though the day of the Lord were near at hand. Let no one deceive you in any way, for the day of the Lord will not come unless the apostasy comes first, and the man of sin is revealed, the son of perdition, who opposes and is exalted above all that is called God, or that is worshipped, so that he sits in the temple of God and gives himself out as if he were God. Do you not remember that when I was still with you, I used to tell you these things? And now you know what restrains him, that he may be revealed in his proper time. For the mystery of iniquity is already at work; provided only that he who is at present restraining it, does still restrain, until he is gotten out of the way. And then the wicked one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of His mouth and will destroy with the brightness of His coming.
Graduale / AlleluiaPsalm 18,2–7
Latein
A summo cœlo egréssio ejus: et occúrsus ejus usque ad summum ejus.
℣. Cœli enárrant glóriam Dei: et opera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.
English
O Shepherd of Israel, hearken, O Guide of the flock of Joseph!
V. From Your throne upon the Cherubim, shine forth before Ephraim, Benjamin and Manasse.
V. Rouse Your power, O Lord, and come to save us.
EvangeliumLukas 3,1–6
Latein
Anno quintodécimo impérii Tibérii Cǽsaris, procuránte Póntio Piláto Judǽam, tetrárcha autem Galilǽæ Heróde, Philíppo autem fratre ejus tetrárcha Iturǽæ et Trachonítidis regionis, et Lysánia Abilínæ tetrárcha, sub princípibus sacerdotum Anna et Cáipha: factum est verbum Domini super Joannem, Zacharíæ filium, in deserto. Et venit in omnem regiónem Jordánis, prǽdicans baptísmum pæniténtiæ in remissiónem peccatórum, sicut scriptum est in libro sermónum Isaíæ Prophétæ: Vox clamántis in desérto: Paráte viam Dómini: rectas fácite sémitas ejus: omnis vallis implébitur: et omnis mons et collis humiliábitur: et erunt prava in dirécta, et áspera in vias planas: et vidébit omnis caro salutáre Dei.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Luke
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was procurator of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of the district of Abilene, during the high priesthood of Annas and Caiphas, the word of God came to John, the son of Zachary, in the desert. And he went into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins, as it is written in the book of the words of Isaias the prophet. The voice of one crying in the desert, ‘Make ready the way of the Lord, make straight His paths. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth; and all mankind shall see the salvation of God.’
OffertoriumSacharja 9,9
Latein
Exsúlta satis, fília Sion, prǽdica, fília Jerúsalem: ecce, Rex tuus venit tibi sanctus et Salvátor.
English
Rejoice heartily, O daughter of Sion, shout for joy, O daughter of Jerusalem! See, your King shall come to you, a just Saviour is He.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Sacrifíciis præséntibus, quǽsumus, Dómine, placátus inténde: ut et devotióni nostræ profíciant et salúti.
English
Look with favor, we beseech You, O Lord, upon the offerings here before You, that they may be beneficial for our devotion and for our salvation.
CommunioPsalm 18,6–7
Latein
Exsultávit ut gigas ad curréndam viam: a summo cœlo egréssio ejus, et occúrsus ejus usque ad summum ejus.
English
He has rejoiced as a giant to run the way: at one end of the heavens He comes forth, and His course is to their other end.
Postcommunio
Latein
Quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut sacrosáncta mystéria, quæ pro reparatiónis nostræ munímine contulísti; et præsens nobis remédium esse fácias et futúrum.
English
We beseech You, O Lord our God, that the sacrament You have given as the bulwark of our atonement may be made a saving remedy for us in this life and in the life to come.
Sabbato Quattuor Temporum in Adventu is a feast (II. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.