Im Kalender:
IntroitusPsalm 33,2
Latein
Multæ tribulatiónes justórum, et de his ómnibus liberávit eos Dóminus: Dóminus custódit ómnia ossa eórum: unum ex his non conterétur.
Benedícam Dóminum in omni témpore: semper laus ejus in ore meo.
Multæ tribulatiónes justórum, et de his ómnibus liberávit eos Dóminus: Dóminus custódit ómnia ossa eórum: unum ex his non conterétur.
Deutsch
Viele Bedrängnisse haben die Gerechten, und aus ihnen allen hat sie der Herr befreit: Der Herr behütet alle ihre Gebeine: nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
Ich will den Herrn preisen zu aller Zeit: immer sei sein Lob in meinem Mund.
Viele Bedrängnisse haben die Gerechten, und aus ihnen allen hat sie der Herr befreit: Der Herr behütet alle ihre Gebeine: nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
Oratio (Kollekte)
Latein
Da Ecclésiæ tuæ, quǽsumus, Dómine, sanctis Martýribus tuis Vito, Modésto atque Crescéntia intercedéntibus, supérbe non sápere, sed tibi plácita humilitáte profícere: ut, prava despíciens, quæcúmque recta sunt, libera exérceat caritáte.
Deutsch
Wir bitten dich, Herr: Lass deine Kirche durch die Fürsprache deiner heiligen Märtyrer Vitus, Modestus und Crescentia nicht hochmütig sein, sondern in der dir wohlgefälligen Demut wachsen, damit sie, das Verkehrte verachtend, alles, was recht ist, in freier Liebe übe.
Lesung (Lectio / Epistola)Weisheit 3,1–8
Latein
Léctio libri Sapiéntiæ
Justorum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum mortis. Visi sunt oculis insipiéntium mori: et æstimála est afflíctio exitus illórum: et quod a nobis est iter, extermínium: illi autem sunt in pace. Et si coram homínibus torménta passi sunt, spes illórum immortalitáte plena est. In paucis vexáti, in multis bene disponéntur: quóniam Deus tentávit eos, et invenit illos dignos se. Tamquam aurum in fornáce probávit illos, et quasi holocáusti hóstiam accépit illos, et in témpore erit respéctus illorum. Fulgébunt justi, et tamquam scintíllæ in arundinéto discúrrent. Judicábunt natiónes, et dominabúntur pópulis, et regnábit Dóminus illórum in perpétuum.
Deutsch
Lesung aus dem Buch der Weisheit
Die Seelen der Gerechten sind in Gottes Hand, und keine Qual des Todes wird sie berühren. In den Augen der Törichten schienen sie zu sterben, und ihr Hinscheiden galt als Unglück und ihr Weggang von uns als Vernichtung; sie aber sind im Frieden. Und wenn sie vor den Menschen Qualen erlitten haben, so ist ihre Hoffnung voller Unsterblichkeit. Wenig gezüchtigt, werden sie viel Gutes empfangen, denn Gott hat sie geprüft und sie seiner würdig befunden. Wie Gold im Schmelzofen hat er sie erprobt und wie ein Brandopfer angenommen, und zu seiner Zeit wird er auf sie blicken. Die Gerechten werden leuchten und wie Funken im Schilfrohr dahineilen. Sie werden Völker richten und über Nationen herrschen, und ihr Herr wird in Ewigkeit regieren.
Graduale / AlleluiaPsalm 149,1
Latein
Exsultábunt Sancti in glória: lætabúntur in cubílibus suis.
℣. Cantáte Dómino cánticum novum: laus ejus in ecclésia sanctórum.
Allelúja, allelúja.
Sancti tui, Dómine, benedícent te: glóriam regni tui dicent. Allelúja.
Deutsch
Die Heiligen werden frohlocken in Herrlichkeit: sie werden jubeln auf ihren Ruhelagern.
℣. Singet dem Herrn ein neues Lied: sein Lob in der Versammlung der Heiligen.
Halleluja, halleluja.
Deine Heiligen, Herr, werden dich preisen: sie werden die Herrlichkeit deines Reiches verkünden. Halleluja.
EvangeliumLukas 10,16–20
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Qui vos audit, me audit: et qui vos spernit, me spernit. Qui autem me spernit, spernit eum, qui misit me. Revérsi sunt autem septuagínta duo cum gáudio, dicéntes: Dómine, étiam dæmónia subjiciúntur nobis in nómine tuo. Et ait illis: Vidébam sátanam sicut fulgur de cœlo cadéntem. Ecce, dedi vobis potestátem calcandi supra serpéntes et scorpiónes, et super omnem virtútem inimíci: et nihil vobis nocébit. Verúmtamen in hoc nolíte gaudére, quia spíritus vobis subjiciúntur: gaudéte autem, quod nómina vestra scripta sunt in cœlis.
Deutsch
Aus dem heiligen † Evangelium nach Lukas
In jener Zeit: Jesus sprach zu seinen Jüngern: Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verwirft, der verwirft mich. Wer aber mich verwirft, der verwirft den, der mich gesandt hat. Es kehrten aber die zweiundsiebzig mit Freude zurück und sprachen: Herr, auch die Dämonen sind uns untertan in deinem Namen. Und er sprach zu ihnen: Ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen. Siehe, ich habe euch die Macht gegeben, auf Schlangen und Skorpione zu treten, und über alle Macht des Feindes: und nichts wird euch schaden. Doch darüber freut euch nicht, dass euch die Geister untertan sind: freut euch aber, dass eure Namen im Himmel geschrieben sind.
OffertoriumPsalm 67,36
Latein
Mirábilis Deus in Sanctis suis: Deus Israël, ipse dabit virtútem et fortitúdinem plebi suæ: benedíctus Deus, allelúja.
(sed post Septuagesimam dicitur)
Deus.
Deutsch
Wunderbar ist Gott in seinen Heiligen: der Gott Israels, er wird seinem Volk Kraft und Stärke geben: gepriesen sei Gott, halleluja.
(aber nach Septuagesima wird gesagt)
Gott.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Sicut glóriam divínæ poténtiæ múnera pro Sanctis obláta testántur: sic nobis efféctum, Dómine, tuæ salvatiónis impéndant.
Deutsch
Wie die Gaben, die für die Heiligen dargebracht werden, die Herrlichkeit der göttlichen Macht bezeugen: so mögen sie uns, Herr, die Frucht deines Heiles gewähren.
CommunioWeisheit 3,1–2
Latein
Justórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum malítiæ: visi sunt óculis insipiéntium mori: illi autem sunt in pace.
Deutsch
Die Seelen der Gerechten sind in Gottes Hand, und die Qual der Bosheit wird sie nicht berühren: vor den Augen der Unverständigen schienen sie zu sterben: sie aber sind im Frieden.
Postcommunio
Latein
Repléti, Dómine, benedictióne sollémni: quǽsumus; ut, per intercessiónem sanctórum Mártyrum tuórum Viti, Modésti et Crescéntiæ, medicína sacraménti et corpóribus nostris prosit et méntibus.
Deutsch
Erfüllt, Herr, mit der feierlichen Segnung, bitten wir: dass durch die Fürsprache deiner heiligen Märtyrer Vitus, Modestus und Crescentia die Heilwirkung des Sakramentes sowohl unseren Leibern fromme als auch unseren Seelen.
Ss. Viti, Modesti atque Crescentiæ Martyrum ist ein Gedenktag IV. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 15. Juni begangen.
Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.