Dominica XXII Post Pentecosten

II. Klasse Grün Zeit nach Pfingsten 📅 203 Tage nach Ostern Gloria Credo
Im Kalender:

Introitus

Latein
Si iniquitátes observáveris, Dómine: Dómine, quis sustinébit? quia apud te propitiátio est, Deus Israël. De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi vocem meam. Si iniquitátes observáveris, Dómine: Dómine, quis sustinébit? quia apud te propitiátio est, Deus Israël.
Deutsch
Wenn Du die Sünden nicht vergessen könntest, Herr, – Herr, wer noch könnte dann bestehen? Doch Du gewährst Begnadigung, Gott Israels. (Ps. ebd. 1-2) Aus Tiefen schrei ich, Herr, zu Dir; o Herr, erhör mein Rufen. ℣. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. Amen. – Wenn Du die Sünden (bis zum Ps.).

Oratio (Kollekte)

Latein
Deus, refúgium nostrum et virtus: adésto piis Ecclésiæ tuæ précibus, auctor ipse pietátis, et præsta; ut, quod fidéliter pétimus, efficáciter consequámur.
Deutsch
Gott, unsere Zuflucht und Stärke, Du bist ja selber der Urheber der Frömmigkeit; darum stehe den frommen Bitten Deiner Kirche bei und gib, daß wir wirklich erlangen, um was wir gläubig bitten. Durch unsern Herrn Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. ℟. Amen.

Lesung (Lectio / Epistola)

Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses Fratres: Confídimus in Dómino Jesu, quia, qui cœpit in vobis opus bonum, perfíciet usque in diem Christi Jesu. Sicut est mihi justum hoc sentíre pro ómnibus vobis: eo quod hábeam vos in corde, et in vínculis meis, et in defensióne, et confirmatióne Evangélii, sócios gáudii mei omnes vos esse. Testis enim mihi est Deus, quómodo cúpiam omnes vos in viscéribus Jesu Christi. Et hoc oro, ut cáritas vestra magis ac magis abúndet in sciéntia et in omni sensu: ut probétis potióra, ut sitis sincéri et sine offénsa in diem Christi, repléti fructu justítiæ per Jesum Christum, in glóriam et laudem Dei.
Deutsch
Brüder! Wir vertrauen im Herrn Jesus, daß Der, welcher das gute Werk in euch begonnen hat, es auch vollenden wird bis zum Tage Jesu Christi [bei seiner Wiederkunft]. Es ist ja nur recht und billig, daß ich so von euch allen denke; denn ich habe euch in mein Herz geschlossen. Habt ihr doch alle, in meinen Banden wie auch bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, an meiner Freude teilgenommen. Gott ist mein Zeuge, daß ich mich in der Liebe Christi innigst nach euch allen sehne. Und darum bete ich auch, dass eure Liebe mehr und mehr wachse an Erkenntnis und jeglicher Einsicht, damit ihr beurteilen könnt, was das Bessere ist; damit ihr rein und untadelhaft seid am Tage Christi, beladen mit der Frucht der Gerechtigkeit durch Jesus Christus, zur Ehre und zum Lobe Gottes.

Graduale / Alleluia

Latein
Ecce, quam bonum et quam jucúndum, habitáre fratres in unum! ℣. Sicut unguéntum in cápite, quod descéndit in barbam, barbam Aaron. Allelúja, allelúja. Qui timent Dóminum sperent in eo: adjútor et protéctor eórum est. Allelúja.
Deutsch
Seht, wie gut und lieblich ist’s, wenn Brüder traut beisammen wohnen. ℣. Es ist wie Salböl auf dem Haupt, das niederträufelt auf den Bart, auf Aarons Bart. Alleluja, alleluja. ℣. (Ps.113,11) Die Ehrfurcht haben vor dem Herrn, die dürfen auf Ihn hoffen; Er ist ihr Helfer und Beschützer. Alleluja.

Evangelium

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum In illo témpore: Abeúntes pharisǽi consílium iniérunt, ut cáperent Jesum in sermóne. Et mittunt ei discípulos suos cum Herodiánis, dicéntes: Magíster, scimus, quia verax es et viam Dei in veritáte doces, et non est tibi cura de áliquo: non enim réspicis persónam hóminum: dic ergo nobis, quid tibi vidétur, licet censum dare Cǽsari, an non? Cógnita autem Jesus nequítia eórum, ait: Quid me tentátis, hypócritæ? Osténdite mihi numísma census. At illi obtulérunt ei denárium. Et ait illis Jesus: Cujus est imágo hæc et superscríptio? Dicunt ei: Cǽsaris. Tunc ait illis: Réddite ergo, quæ sunt Cǽsaris, Cǽsari; et, quæ sunt Dei, Deo.
Deutsch
In jener Zeit gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie Jesus in einer Rede fangen könnten. Sie schickten ihre Schüler mit Anhängern des Herodes zu Ihm und ließen Ihm sagen: «Meister, wir wissen, daß Du wahrhaft bist, den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und auf niemand Rücksicht nimmst; denn Du siehst nicht auf die Person der Menschen. Sag uns also, was meinst Du: Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuern zu zahlen oder nicht? » Jesus durchschaute ihre Arglist und sprach: «Ihr Heuchler, was versucht ihr Mich? Zeigt Mir die Steuermünze.» Sie reichten Ihm einen Denar hin. Da sprach Jesus zu ihnen: «Wessen ist dieses Bild und die Aufschrift?» Sie antworteten: «Des Kaisers.» Da sprach Er zu ihnen: «Gebt also dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist.»

Offertorium

Latein
Recordáre mei, Dómine, omni potentátui dóminans: et da sermónem rectum in os meum, ut pláceant verba mea in conspéctu príncipis.
Deutsch
Herr, der Du jeglicher Gewalt gebietest, gedenke meiner, und gib meinem Munde das rechte Wort, auf daß meine Rede Gefallen finde vor dem Angesichte des Fürsten.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Da, miséricors Deus: ut hæc salutáris oblátio et a própriis nos reátibus indesinénter expédiat, et ab ómnibus tueátur advérsis.
Deutsch
Barmherziger Gott, gib, daß dieses heilbringende Opfer uns unablässig von eigenen Verfehlungen frei mache und vor allem Unheil beschirme. Durch unsern Herrn Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. ℟. Amen.

Communio

Latein
Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: inclína aurem tuam et exáudi verba mea.
Deutsch
Ich schrei zu Dir, o Gott; denn Du erhörest mich. O neig Dein Ohr, erhöre meine Bitte.

Postcommunio

Latein
Súmpsimus, Dómine, sacri dona mystérii, humíliter deprecántes: ut, quæ in tui commemoratiónem nos fácere præcepísti, in nostræ profíciant infirmitátis auxílium:
Deutsch

Praefatio

Latein
Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: Qui cum unigenito Filio tuo et Spiritu Sancto unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personæ, sed in unius Trinitate substantiæ. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione veræ, sempiternæque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur æqualitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
Deutsch
Es ist in Wahrheit würdig und recht, billig und heilsam, Dir immer und überall dankzusagen, heiliger Herr, allmächtiger Vater, ewiger Gott. Mit Deinem eingeborenen Sohne und dem Hl. Geiste bist Du ein Gott, ein Herr: nicht als wärest Du nur eine Person, Du bist vielmehr in drei Personen ein Einziger. Was wir auf Deine Offenbarung hin von Deiner Herrlichkeit glauben, dasselbe glauben wir ohne irgend einen Unterschied auch von Deinem Sohne, dasselbe vom Hl. Geiste. Und so beten wir beim Lobpreis des wahren und ewigen Gottes in den Personen die Verschiedenheit, in der Natur die Einheit, in der Majestät die Gleichheit an. Diese preisen die Engel und Erzengel, die Cherubim und Seraphim, die nicht aufhören, wie aus einem Munde Tag um Tag zu rufen: Heilig, Heilig, Heilig, Herr, Gott der Heerscharen. Himmel und Erde sind erfüllt von Deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe! Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe!

Dominica XXII Post Pentecosten ist ein Fest II. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 203 Tage nach Ostern begangen. Es fällt in die liturgische Zeit: Zeit nach Pfingsten.

Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.