Feria Tertia infra Hebdomadam I in Quadragesima
Im Kalender:
IntroitusPsalm 89,1–2
Latein
Dómine, refúgium factus es nobis a generatióne et progénie: a sǽculo et in sǽculum tu es.
Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: a sǽculo et usque in sǽculum tu es Deus.
Dómine, refúgium factus es nobis a generatióne et progénie: a sǽculo et in sǽculum tu es.
Deutsch
Herr, du bist uns zur Zuflucht geworden von Geschlecht zu Geschlecht: von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du.
Ehe die Berge wurden und die Erde und der Erdkreis gestaltet ward: von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott.
Herr, du bist uns zur Zuflucht geworden von Geschlecht zu Geschlecht: von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du.
Oratio (Kollekte)
Latein
Réspice, Dómine, famíliam tuam: et præsta; ut apud te mens nostra tuo desidério fúlgeat, quæ se carnis maceratióne castígat.
Deutsch
Sieh, Herr, auf deine Familie: und gewähre, dass unser Sinn, der sich durch Kasteiung des Fleisches züchtigt, bei dir in der Sehnsucht nach dir erstrahle.
Lesung (Lectio / Epistola)Jesaja 55,6–11
Latein
Léctio Isaíæ Prophétæ
In diébus illis: Locútus est Isaías Prophéta, dicens: Quǽrite Dóminum, dum inveníri potest: invocáte eum, dum prope est. Derelínquat ímpius viam suam, et vir iníquus cogitatiónes suas, et revertátur ad Dóminum: et miserébitur ejus, et ad Deum nostrum: quóniam multus est ad ignoscéndum. Non enim cogitationes meæ cogitatiónes vestræ: neque viæ vestræ viæ meæ, dicit Dóminus. Quia sicut exaltántur cœli a terra, sic exaltátæ sunt viæ meæ a viis vestris, et cogitatiónes meæ a cogitatiónibus vestris. Et quómodo descéndit imber et nix de cœlo, et illuc ultra non revértitur, sed inébriat terram, et infúndit eam, et germináre eam facit, et dat semen serénti, et panem comedénti: sic erit verbum meum, quod egrediétur de ore meo: non revertétur ad me vácuum, sed fáciet quæcúmque volui, et prosperábitur in his, ad quæ misi illud: ait Dóminus omnípotens.
Deutsch
Lesung aus dem Buch des Propheten Jesaja
In jenen Tagen sprach der Prophet Jesaja und sagte: Sucht den Herrn, solange er zu finden ist; ruft ihn an, solange er nahe ist. Der Gottlose verlasse seinen Weg und der Übeltäter seine Gedanken und kehre um zum Herrn, und er wird sich seiner erbarmen, und zu unserem Gott, denn er ist reich an Vergebung. Denn meine Gedanken sind nicht eure Gedanken, und eure Wege sind nicht meine Wege, spricht der Herr. Denn wie der Himmel höher ist als die Erde, so sind meine Wege höher als eure Wege und meine Gedanken höher als eure Gedanken. Und wie der Regen und der Schnee vom Himmel fällt und nicht dorthin zurückkehrt, sondern die Erde tränkt und sie durchfeuchtet und sie keimen lässt und dem Säenden Samen gibt und dem Essenden Brot: so wird mein Wort sein, das aus meinem Mund hervorgeht: es wird nicht leer zu mir zurückkehren, sondern es wird alles vollbringen, was ich will, und es wird gelingen in dem, wozu ich es gesandt habe, spricht der allmächtige Herr.
Graduale / AlleluiaPsalm 140,2
Latein
Dirigátur orátio mea sicut incénsum in conspéctu tuo, Dómine,
℣. Elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum.
Deutsch
Es steige auf mein Gebet wie Weihrauch vor dein Angesicht, Herr,
℣. Das Erheben meiner Hände wie ein Abendopfer.
EvangeliumMatthäus 21,10–17
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum
In illo témpore: Cum intrásset Jesus Jerosólymam, commóta est univérsa cívitas, dicens: Quis est hic? Pópuli autem dicébant: Hic est Jesus Prophéta a Názareth Galilǽæ. Et intrávit Jesus in templum Dei, et ejiciébat omnes vendéntes, et eméntes in templo; et mensas nummulariórum et cáthedras vendéntium colúmbas evértit: et dicit eis: Scriptum est: Domus mea domus oratiónis vocábitur: vos autem fecístis illam spelúncam latrónum. Et accessérunt ad eum cæci et claudi in templo: et sanávit eos. Vidéntes autem príncipes sacerdótum et scribæ mirabília, quæ fecit, et púeros clamantes in templo, et dicéntes: Hosánna fílio David: indignáti sunt, et dixérunt ei: Audis, quid isti dicunt? Jesus autem dixit eis: Utique. Numquam legístis: Quia ex ore infántium et lacténtium perfecísti laudem? Et relíctis illis, ábiit foras extra civitátem in Bethániam: ibíque mansit.
Deutsch
Aus dem heiligen † Evangelium nach Matthäus
In jener Zeit: Als Jesus in Jerusalem einzog, geriet die ganze Stadt in Bewegung, und man fragte: Wer ist dieser? Die Leute aber sagten: Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa. Und Jesus ging in den Tempel Gottes hinein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften; und die Tische der Geldwechsler und die Stände der Taubenverkäufer stieß er um. Und er sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: Mein Haus soll ein Haus des Gebetes genannt werden; ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht. Und es kamen Blinde und Lahme zu ihm im Tempel, und er heilte sie. Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, die er tat, und die Kinder im Tempel rufen hörten: Hosianna dem Sohne Davids!, wurden sie unwillig und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber antwortete ihnen: Jawohl. Habt ihr nie gelesen: Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir Lob bereitet? Und er verließ sie, ging aus der Stadt hinaus nach Betanien und blieb dort.
OffertoriumPsalm 30,15
Latein
In te sperávi, Dómine; dixi: Tu es Deus meus, in mánibus tuis témpora mea.
Deutsch
Auf dich habe ich vertraut, Herr; ich sprach: Du bist mein Gott, in deinen Händen liegen meine Zeiten.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Oblátis, quǽsumus, Dómine, placáre munéribus: et a cunctis nos defénde perículis.
Deutsch
Nachdem die Gaben dargebracht sind, bitten wir, Herr, versöhne dich mit den Opfern: und verteidige uns vor allen Gefahren.
CommunioPsalm 4,2
Latein
Cum invocárem te, exaudísti me, Deus justítiæ meæ: in tribulatióne dilatásti me: miserére mihi, Dómine, et exáudi oratiónem meam.
Deutsch
Als ich zu dir rief, hast du mich erhört, Gott meiner Gerechtigkeit: in der Bedrängnis hast du mir Raum geschaffen. Erbarme dich meiner, Herr, und erhöre mein Gebet.
Postcommunio
Latein
Quǽsumus, omnípotens Deus: ut illíus salutáris capiámus efféctum, cujus per hæc mystéria pignus accépimus.
Deutsch
Wir bitten dich, allmächtiger Gott: dass wir die heilsame Wirkung dessen erlangen, wovon wir durch diese Geheimnisse das Unterpfand empfangen haben.
oratio_super_populum
Latein
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Ascéndant ad te, Dómine, preces nostræ: et ab Ecclésia tua cunctam repélle nequítiam.
Deutsch
Lasset uns beten.
Beugt eure Häupter vor Gott.
Es steigen zu dir, Herr, unsere Gebete empor: und von deiner Kirche weise jedes Böse zurück.
Feria Tertia infra Hebdomadam I in Quadragesima ist ein Gedenktag III. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 40 Tage vor Ostern begangen. Es fällt in die liturgische Zeit: Fastenzeit.
Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.