Sabbato infra Hebdomadam IV in Quadragesima

III. Klasse Violett Fastenzeit 📅 15 Tage vor Ostern
Im Kalender:

IntroitusPsalm 77,1

Latein
Sitiéntes, veníte ad aquas, dicit Dóminus: et qui non habétis prétium, veníte et bíbite cum lætítia. Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei. Sitiéntes, veníte ad aquas, dicit Dóminus: et qui non habétis prétium, veníte et bíbite cum lætítia.
Deutsch
Ihr Durstigen, kommt her zum Wasser, spricht der Herr; und die ihr kein Geld habt, kommt und trinkt mit Freude. Merkt auf, mein Volk, mein Gesetz: neigt euer Ohr zu den Worten meines Mundes. Ihr Durstigen, kommt her zum Wasser, spricht der Herr; und die ihr kein Geld habt, kommt und trinkt mit Freude.

Oratio (Kollekte)

Latein
Fiat, Dómine, quǽsumus, per grátiam tuam fructuósus nostræ devotiónis afféctus: quia tunc nobis próderunt suscépta jejúnia, si tuæ sint plácita pietáti.
Deutsch
Es geschehe, Herr, wir bitten, durch deine Gnade, dass fruchtbar werde die Hingabe unserer Andacht: denn dann werden uns die übernommenen Fasten nützen, wenn sie deiner Güte wohlgefällig sind.

Lesung (Lectio / Epistola)Jesaja 49,8–15

Latein
Léctio Isaíæ Prophétæ. Hæc dicit Dóminus: In témpore plácito exaudívi te, et in die salútis auxiliátus sum tui: et servávi te, et dedi te in fœdus pópuli, ut suscitáres terram, et possidéres hereditátes dissipátas: ut díceres his, qui vincti sunt: Exíte: et his, qui in ténebris: Revelámini. Super vias pascéntur, et in ómnibus planis páscua eórum. Non esúrient neque sítient, et non percútiet eos æstus et sol: quia miserátor eórum reget eos, et ad fontes aquárum potábit eos. Et ponam omnes montes meos in viam, et sémitæ meæ exaltabúntur. Ecce, isti de longe vénient, et ecce illi ab aquilóne et mari, et isti de terra austráli. Laudáte, cœli, et exsúlta, terra, jubiláte, montes, laudem: quia consolátus est Dóminus pópulum suum, et páuperum suórum miserébitur. Et dixit Sion: Derelíquit me Dóminus, et Dóminus oblítus est mei. Numquid oblivísci potest múlier infántem suum, ut non misereátur fílio uteri sui? et si illa oblíta fúerit, ego tamen non oblivíscar tui, dicit Dóminus omnípotens.
Deutsch
Lesung aus dem Buch des Propheten Jesaja. So spricht der Herr: Zur Zeit der Gnade habe ich dich erhört, und am Tag des Heiles bin ich dir zu Hilfe gekommen: und ich habe dich bewahrt und dich gesetzt zum Bund für das Volk, um das Land wieder aufzurichten und die zerstörten Erbteile in Besitz zu nehmen; um zu denen zu sagen, die gefangen sind: Geht heraus! und zu denen, die in Finsternis sind: Kommt ans Licht! An den Wegen werden sie weiden, und auf allen ebenen Flächen wird ihre Weide sein. Sie werden nicht hungern noch dürsten, und es wird sie nicht schlagen die Hitze und die Sonne: denn ihr Erbarmer wird sie leiten und zu den Quellen der Wasser sie führen. Und ich werde alle meine Berge zum Weg machen, und meine Pfade werden erhöht werden. Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene vom Norden und vom Meer, und diese vom Land des Südens. Lobt, ihr Himmel, und jauchze, Erde, jubelt, ihr Berge, mit Lob: denn getröstet hat der Herr sein Volk, und seiner Armen wird er sich erbarmen. Und Zion sprach: Verlassen hat mich der Herr, und der Herr hat meiner vergessen. Kann denn ein Weib ihres Kindleins vergessen, dass sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und wenn sie auch vergessen würde, ich doch werde deiner nicht vergessen, spricht der allmächtige Herr.

Graduale / AlleluiaPsalm 9,22–23

Latein
Tibi, Dómine, derelíctus est pauper: pupíllo tu eris adjútor. ℣. Ut quid, Dómine, recessísti longe, déspicis in opportunitátibus, in tribulatióne? dum supérbit ímpius, incénditur pauper.
Deutsch
Dir, Herr, ist der Arme überlassen: dem Waisen wirst du Helfer sein. ℣. Warum, Herr, bist du fern gerückt, siehst du nicht auf in den Nöten, in der Bedrängnis? Während der Frevler sich überhebt, wird der Arme verbrannt.

EvangeliumJohannes 8,12–20

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem. In illo témpore: Locútus est Jesus turbis Judæórum, dicens: Ego sum lux mundi: qui séquitur me, non ámbulat in ténebris, sed habébit lumen vitæ. Dixérunt ergo ei pharisǽi: Tu de te ipso testimónium pérhibes: testimónium tuum non est verum. Respóndit Jesus et dixit eis: Et si ego testimónium perhíbeo de meípso, verum est testimónium meum: quia scio, unde veni et quo vado: vos autem nescítis, unde vénio aut quo vado. Vos secúndum carnem judicátis: ego non júdico quemquam: et si júdico ego, judícium meum verum est, quia solus non sum: sed ego et, qui misit me, Pater. Et in lege vestra scriptum est, quia duórum hóminum testimónium verum est. Ego sum, qui testimónium perhíbeo de meípso: et testimónium pérhibet de me, qui misit me, Pater. Dicébant ergo ei: Ubi est Pater tuus? Respóndit Jesus: Neque me scitis neque Patrem meum: si me scirétis, fórsitan et Patrem meum scirétis. Hæc verba locútus est Jesus in gazophylácio, docens in templo: et nemo apprehéndit eum, quia necdum vénerat hora ejus.
Deutsch
Aus dem heiligen Evangelium nach Johannes. † In jener Zeit sprach Jesus zu den Scharen der Juden und sagte: Ich bin das Licht der Welt. Wer mir nachfolgt, wandelt nicht in der Finsternis, sondern wird das Licht des Lebens haben. Da sagten die Pharisäer zu ihm: Du gibst Zeugnis von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr. Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Auch wenn ich von mir selbst Zeugnis gebe, ist mein Zeugnis wahr, weil ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe. Ihr aber wisset nicht, woher ich komme oder wohin ich gehe. Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemanden. Und wenn ich richte, ist mein Gericht wahr, weil ich nicht allein bin, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat. Auch in eurem Gesetz steht geschrieben, dass das Zeugnis zweier Menschen wahr ist. Ich bin es, der von mir selbst Zeugnis gibt, und der Vater, der mich gesandt hat, gibt Zeugnis von mir. Da sagten sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennet weder mich noch meinen Vater. Wenn ihr mich kenntet, würdet ihr vielleicht auch meinen Vater kennen. Diese Worte sprach Jesus an der Schatzkammer, als er im Tempel lehrte; und niemand ergriff ihn, weil seine Stunde noch nicht gekommen war.

OffertoriumPsalm 17,3

Latein
Factus est Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus: et sperábo in eum.
Deutsch
Der Herr ist meine Festung geworden, und meine Zuflucht, und mein Befreier: und ich werde auf ihn hoffen.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Oblatiónibus nostris, quǽsumus, Dómine, placáre suscéptis: et ad te nostras étiam rebélles compélle propítius voluntátes.
Deutsch
Durch unsere Opfergaben, die du gnädig angenommen hast, bitten wir dich, Herr, lass dich versöhnen und führe auch unseren widerspenstigen Willen gütig zu dir hin.

CommunioPsalm 22,1–2

Latein
Dóminus regit me, et nihil mihi déerit: in loco páscuæ ibi me collocávit: super aquam refectiónis educávit me.
Deutsch
Der Herr ist mein Hirte, nichts wird mir fehlen: Er weidet mich auf grüner Aue, führt mich zum Ruheplatz am Wasser.

Postcommunio

Latein
Tua nos, quǽsumus, Dómine, sancta puríficent: et operatióne sua tibi plácitos esse perfíciant.
Deutsch
Deine heiligen Gaben, bitten wir, Herr, mögen uns reinigen: und durch ihre Wirkung uns zu Dir Wohlgefälligen vollenden.

oratio_super_populum

Latein
Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo. Deus, qui sperántibus in te miseréri pótius éligis quam irásci: da nobis digne flere mala, quæ fécimus; ut tuæ consolatiónis grátiam inveníre mereámur.
Deutsch
Lasset uns beten. Beuget eure Häupter vor Gott. O Gott, der du lieber Barmherzigkeit erzeigst als zürnest denen, die auf dich hoffen: gib uns, die Übel, die wir begangen haben, würdig zu beweinen; auf dass wir die Gnade deines Trostes zu erlangen verdienen.

Sabbato infra Hebdomadam IV in Quadragesima ist ein Gedenktag III. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 15 Tage vor Ostern begangen. Es fällt in die liturgische Zeit: Fastenzeit.

Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.