S. Aloisii Gonzagæ Confessoris

III. Klasse Weiß 📅 21. Juni Gloria

Commune: Commune Confessoris non Pontificis

In the calendar:

IntroitusHebräer 2,7

Latein
Minuísti eum paulo minus ab Angelis: glória et honóre coronásti eum. Laudáte Dóminum, omnes Angeli ejus: laudáte eum, omnes virtútes ejus. Minuísti eum paulo minus ab Angelis: glória et honóre coronásti eum.
English
You have made him little less than the angels, and crowned him with glory and honor. Praise the Lord, all you His angels, praise Him, all you His hosts. You have made him little less than the angels, and crowned him with glory and honor.

Oratio (Kollekte)

Latein
Cœléstium donórum distribútor, Deus, qui in angélico júvene Aloísio miram vitæ innocéntiam pari cum pœniténtia sociásti: ejus méritis et précibus concéde; ut, innocéntem non secúti, pœniténtem imitémur.
English
O God, bestower of heavenly gifts, Who in the angelic youth Aloysius joined wondrous innocence of life to an equally wondrous love of penance; grant, by his merits and prayers, that we who have not followed him in his innocence may imitate him in his penance.

Graduale / AlleluiaPsalm 70,5–6

Latein
Dómine, spes mea a juventúte mea: in te confirmátus sum ex útero: de ventre matris meæ tu es protéctor meus. Me autem propter innocéntiam suscepísti: et confirmásti me in conspéctu tuo in ætérnum. Allelúja, allelúja. Beátus, quem elegísti et assumpsísti: inhabitábit in átriis tuis. Allelúja.
English
My trust, O Lord, from my youth; on You I depend from birth; from my mother’s womb You are my strength. V. But because of my integrity You sustain me and let me stand before You forever. Alleluia, alleluia. V. Happy the man You choose, and bring to dwell in Your courts. Alleluia.

EvangeliumMatthäus 22,29–40

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum In illo témpore: Respóndens Jesus, ait sadducæis: Errátis, nesciéntes Scriptúras neque virtútem Dei. In resurrectióne enim neque nubent neque nubéntur: sed erunt sicut Angeli Dei in cœlo. De resurrectióne autem mortuórum non legístis, quod dictum est a Deo dicénte vobis: Ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Jacob? Non est Deus mortuórum, sed vivéntium. Et audiéntes turbæ, mirabántur in doctrína ejus. Pharisæi autem audiéntes, quod siléntium imposuísset sadducæis, convenérunt in unum: et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum: Magíster, quod est mandátum magnum in lege? Ait illi Jesus: Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo, et in tota ánima tua, et in tota mente tua. Hoc est máximum et primum mandátum. Secúndum autem símile est huic: Díliges próximum tuum, sicut teípsum. In his duóbus mandátis univérsa lex pendet et Prophétæ.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew At that time, Jesus answered and said to the Sadducees, You err because you know neither the Scriptures nor the power of God. For at the Resurrection they will neither marry nor be given in marriage, but will be as angels of God in heaven. But as to the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying, ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living. And when the crowds heard this, they marveled at His teaching. But the Pharisees, hearing that He had silenced the Sadducees, gathered together. And one of them, a doctor of the Law, putting Him to the test, asked Him, Master, which is the great commandment in the Law? Jesus said to him, You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.’ This is the greatest and the first commandment. And the second is like it, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ On these two commandments depend the whole Law and the Prophets.

OffertoriumPsalm 23,3

Latein
Quis ascéndet in montem Dómini, aut quis stabit in loco sancto ejus? Innocens mánibus, et mundo corde.
English
Who can ascend the mountain of the Lord? or who may stand in His holy place? He whose hands are sinless, whose heart is clean.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Cœlésti convívio fac nos, Dómine, nuptiáli veste indútos accúmbere: quam beáti Aloísii pia præparátio et juges lácrimæ inæstimabílibus ornábant margarítis.
English
Make us take our place, O Lord, at Your heavenly banquet clothed in the wedding-garment which the loving preparation and constant tears of blessed Aloysius adorned with precious pearls.

CommunioPsalm 77,25

Latein
Panem cœli dedit eis: panem Angelórum manducávit homo.
English
He gave them heavenly bread; the bread of the angels was eaten by men.

Postcommunio

Latein
Angelórum esca nutrítos, angélicis étiam, Dómine, da móribus vívere: et ejus, quem hódie cólimus, exémplo in gratiárum semper actióne manére.
English
Grant, O Lord, that we who have been fed with the food of angels may also live angelic lives, and, following the example of him whom we honor today, may we spend our days in unceasing thanksgiving.

Lesung (Lectio / Epistola)Jesus Sirach 31,8–11

Taken from the Commune

Latein
Léctio libri Sapiéntiæ Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit enim mirabília in vita sua. Qui probátus est in illo, et perféctus est, erit illi glória ætérna: qui potuit tránsgredi, et non est transgréssus: fácere mala, et non fecit: ídeo stabilíta sunt bona illíus in Dómino, et eleemósynas illíus enarrábit omnis ecclésia sanctórum.
English

S. Aloisii Gonzagæ Confessoris is a feast (III. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.