In the calendar:
IntroitusPsalm 91,13–14
Latein
Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur: plantátus in domo Dómini: in átriis domus Dei nostri.
Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime.
Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur: plantátus in domo Dómini: in átriis domus Dei nostri.
English
—
Oratio (Kollekte)
Latein
Beáti Apóstoli et Evangelístæ Matthǽi, Dómine, précibus adjuvémur: ut, quod possibílitas nostra non óbtinet, ejus nobis intercessióne donétur.
English
May we be helped, O Lord, by the prayers of the blessed Apostle and Evangelist Matthew, that what we ourselves cannot obtain, may be granted by his intercession.
Lesung (Lectio / Epistola)Ezechiel 1,10–14
Latein
Léctio Ezechiélis Prophétæ
Similitúdo vultus quátuor animálium: fácies hóminis, et fácies leónis a dextris ipsórum quatuor: fácies autem bovis a sinístris ipsórum quátuor, et fácies áquilæ désuper ipsórum quátuor. Fácies eórum et pennæ eórum exténtæ désuper: duæ pennæ singulórum jungebántur et duæ tegébant córpora eórum: et unumquódque eórum coram fácie sua ambulábat: ubi erat ímpetus spíritus, illuc gradiebántur, nec revertebántur cum ambulárent. Et similitúdo animálium, aspéctus eórum quasi carbónum ignis ardéntium et quasi aspéctus lampadárum. Hæc erat visio discúrrens in médio animálium, splendor ignis, et de igne fulgur egrédiens. Et animália ibant et revertebántur in similitúdinem fúlguris coruscántis.
English
Lesson from the book of Ezekiel
The faces of the living creatures were like this: each of the four had the face of a man, but on the right side was the face of a lion, and on the left the face of an ox, and finally each had the face of an eagle. Their faces and their wings looked out on all their four sides; each had two wings spread out above so that they touched one another’s, while the other two wings of each covered his body. Each went straight forward; wherever the spirit wished to go, there they went; they did not turn when they moved. In among the living creatures something like burning coals of fire could be seen; they seemed like torches, moving to and fro among the living creatures. The fire gleamed, and from it came forth flashes of lightning. And the living creatures ran and returned like flashes of lightning.
Graduale / AlleluiaPsalm 111,1–2
Latein
Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis.
℣. Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur.
Allelúja, allelúja.
℣. Te gloriosus Apostolórum chorus laudat, Dómine. Allelúja.
English
Happy the man who fears the Lord, who greatly delights in His commands.
V. His posterity shall be mighty upon the earth; the upright generation shall be blessed. Alleluia, alleluia.
V. The glorious choir of Apostles praises You, O Lord. Alleluia.
EvangeliumMatthäus 9,9–13
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum
In illo témpore: Vidit Jesus hóminem sedéntem in telónio, Matthǽum nómine. Et
ait illi: Séquere me. Et surgens, secútus est eum. Et factum est, discumbénte
eo in domo, ecce, multi publicáni et peccatóres veniéntes discumbébant cum Jesu
et discípulis ejus. Et vidéntes pharisæi, dicébant discípulis ejus: Quare cum
publicánis et peccatóribus mandúcat Magíster vester? At Jesus áudiens, ait: Non est opus valéntibus médicus, sed male habéntibus. Eúntes autem díscite, quid est: Misericórdiam volo, et non sacrifícium. Non enim veni vocáre justos, sed peccatóres.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew
At that time, Jesus saw a man named Matthew sitting in the tax-collector’s place, and said to him, Follow Me. And he arose and followed Him. And it came to pass as He was at table in the house, that, behold, many publicans and sinners came to the table with Jesus and His disciples. And the Pharisees seeing it, said to His disciples, Why does your Master eat with publicans and sinners? But Jesus heard it, and said, It is not the healthy who need a physician, but they who are sick. But go, and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I have come to call sinners, not the just.
OffertoriumPsalm 20,4–5
Latein
Posuísti, Dómine, in cápite ejus corónam de lápide pretióso: vitam pétiit a te, et tribuísti ei, allelúja.
English
O Lord, You placed on his head a crown of pure gold; he asked life of You, and You gave it to him, alleluia.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Supplicatiónibus beáti Matthæi Apóstoli et Evangelístæ, quǽsumus, Dómine, Ecclésiæ tuæ commendétur oblátio: cujus magníficis prædicatiónibus erúditur.
English
May the prayers of the blessed Apostle and Evangelist, Matthew, recommend to You the offering made by Your Church, which is taught by his glorious preaching.
CommunioPsalm 20,6
Latein
Magna est glória ejus in salutári tuo: glóriam et magnum deI córem ímpones super eum, Dómine.
English
Great is his glory in Your victory; majesty and splendor You conferred upon him, O Lord.
Postcommunio
Latein
Percéptis, Dómine, sacraméntis, beáto Matthæo Apóstolo tuo et Evangelísta interveniénte, deprecámur: ut, quæ pro ejus celebráta sunt glória, nobis profíciant ad medélam.
English
Having received Your sacrament, O Lord, we implore You, that what we have celebrated in honor of St. Matthew, Your Apostle and Evangelist, may by his intercession, benefit us as a healing remedy.
S. Matthæi Apostoli et Evangelistæ is a feast (II. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.