Feria (Messe: Dominica II Post Pascha)
Feria (Dominica II Post Pascha)
Feria (Dominica II Post Pascha)
Misericórdia Dómini plena est terra, allelúja: verbo Dómini cœli firmáti sunt, allelúja, allelúja. Exsultáte, justi, in Dómino: rectos decet collaudátio. Misericórdia Dómini plena est terra, allelúja: verbo Dómini cœli firmáti sunt, allelúja, allelúja.
Die Erde ist voll der Gnade des Herrn, Halleluja: durch das Wort des Herrn wurden die Himmel fest, Halleluja, Halleluja. Freuet euch, Gerechte, im Herrn: Lob ist gebührend den Aufrichtigen.
Deus, qui in Fílii tui humilitáte jacéntem mundum erexísti: fidélibus tuis perpétuam concéde lætítiam; ut, quos perpétuæ mortis eripuísti cásibus, gáudiis fácias pérfrui sempitérnis.
Gott, der die in der Demut deines Sohnes liegende Welt aufrichtetest: schenke deinen Gläubigen ewige Freude; damit du diejenigen, die du von den Fällen des ewigen Todes befreitest, zur Genuss ewiger Freuden bringst.
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli Caríssimi: Christus passus est pro nobis, vobis relínquens exémplum, ut sequámini vestígia ejus. Qui peccátum non fecit, nec invéntus est dolus in ore ejus: qui cum maledicerétur, non maledicébat: cum paterétur, non comminabátur: tradébat autem judicánti se injúste: qui peccáta nostra ipse pértulit in córpore suo super lignum: ut, peccátis mórtui, justítiæ vivámus: cujus livóre sanáti estis. Erátis enim sicut oves errántes, sed convérsi estis nunc ad pastórem et epíscopum animárum vestrárum.
Lesung aus dem Brief des heiligen Petrus, Apostels: Liebe Brüder: Christus hat für uns gelitten und hinterlassen ein Beispiel, damit ihr seine Fußspuren folgt. Er hat keine Sünde begangen, und in seinem Mund wurde kein Trug gefunden; als er verflucht wurde, fluchte er nicht; als er schlugen wurde, drohte er nicht; sondern er übergab sich dem Richter, der ihn ungerecht urteilte. Er trug unsere Sünden in seinem Leib am Holz, damit wir, die durch die Sünde gestorben waren, im Glauben leben sollten; durch dessen Wunde seid ihr geheilt worden. Denn ihr wart wie irrende Schafe, aber nun seid ihr zum Hirten und Bischof eurer Seelen zurückgekehrt.
Allelúja, allelúja. Cognovérunt discípuli Dóminum Jesum in fractióne panis. Allelúja Ego sum pastor bonus: et cognósco oves meas, et cognóscunt me meæ. Allelúja.
Alleluja, alleluja. Die Jünger erkannten den Herrn Jesus beim Brechen des Brotes. Alleluja Ich bin der gute Hirte: und ich kenne meine Schafe, und sie erkennen mich.
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem In illo témpore: Dixit Jesus pharisǽis: Ego sum pastor bonus. Bonus pastor ánimam suam dat pro óvibus suis. Mercenárius autem et qui non est pastor, cujus non sunt oves própriæ, videt lupum veniéntem, et dimíttit oves et fugit: et lupus rapit et dispérgit oves: mercenárius autem fugit, quia mercenárius est et non pértinet ad eum de óvibus. Ego sum pastor bonus: et cognósco meas et cognóscunt me meæ. Sicut novit me Pater, et ego agnósco Patrem, et ánimam meam pono pro óvibus meis. Et álias oves hábeo, quæ non sunt ex hoc ovíli: et illas opórtet me addúcere, et vocem meam áudient, et fiet unum ovíle et unus pastor.~
Aus dem heiligen Evangelium nach Johannes In jener Zeit: Jesus sprach zu den Pharisäern: Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte gibt seine Seele für die Schafe. Der Lohner aber und der, der kein Hirte ist, dessen Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen, lässt die Schafe und flieht; und der Wolf reißt und zerstreut die Schafe; der Lohner aber flieht, weil er ein Lohner ist und nichts ihm von den Schafen zuteil wird. Ich bin der gute Hirte: und ich kenne meine und meine kennen mich. Wie der Vater mich kennt, und ich den Vater kenne, und ich lege meine Seele für meine Schafe. Und andere Schafe habe ich, die nicht aus diesem Stall sind; und diese muss ich herleiten, und sie werden meine Stimme hören, und es wird ein einziger Stall und ein einziger Hirte sein.
Deus, Deus meus, ad te de luce vígilo: et in nómine tuo levábo manus meas, allelúja.
Gott, mein Gott, ich wache bei dir bis zum Licht auf; und ich hebe meine Hände im Namen des Herrn empor, Halleluja.
Benedictiónem nobis, Dómine, cónferat salutárem sacra semper oblátio: ut, quod agit mystério, virtúte perfíciat.
Gib uns, Herr, eine heilsame Segnung durch die stets dargebrachte Opfergabe, damit das, was es im Geheimnis vollzieht, auch in der Kraft erfüllt wird.
Ego sum pastor bonus, allelúja: et cognósco oves meas, et cognóscunt me meæ, allelúja, allelúja.
Ich bin der gute Hirte, Halleluja: und ich erkenne meine Schafe, und sie erkennen mich, Halleluja, Halleluja.
Præsta nobis, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, vivificatiónis tuæ grátiam consequéntes, in tuo semper múnere gloriémur.
Gib uns, wir bitten Dich, allmächtiger Gott, dass wir Deine lebendigmachende Gnade empfangen und in Deinem Dienst immer rühmen.
Alleluja, alleluja. V (Luc. 24, 35) Cognoverunt discipuli Dominum Jesum in fractione panis. Alleluja. V (Jo. 10, 14) Ego sum pastor bonus: et cognosco oves meas, et cognoscunt me meæ. Alleluja.
Alleluja, alleluja. V (Lk 24, 35) Die Jünger erkannten den Herrn Jesus beim Brechen des Brotes. Alleluja. V (Joh 10, 14) Ich bin der gute Hirte: und ich kenne meine Schafe, und sie erkennen mich.
Vere dignum et justum est, æquum et salutare: Te quidem, Domine, omni tempore, sed in hoc potissimum gloriosius prædicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia cælestis exercitus hymnum gloriæ tuæ canimus, sine fine dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
Es ist in Wahrheit würdig und recht, billig und heilsam, Dich, Herr, zu jeder Zeit, vornehmlich aber zu dieser Zeit mit besonders festlichem Jubel zu preisen, weil Christus als unser Osterlamm geopfert ist. Er ist in Wahrheit das Lamm, das hinwegnimmt die Sünden der Welt. Durch Sein Sterben hat Er unsern Tod vernichtet und durch Seine Auferstehung neues Leben uns erworben. Darum singen wir mit den Engeln und Erzengeln, mit den Thronen und Herrschaften und mit der ganzen himmlischen Heerschar den Hochgesang Deiner Herrlichkeit und rufen ohne Unterlaß: Heilig, Heilig, Heilig, Herr, Gott der Heerscharen. Himmel und Erde sind erfüllt von Deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe! Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe!