Feria Secunda infra Hebdomadam Passionis

III. Klasse Violett Fastenzeit 📅 13 Tage vor Ostern
Im Kalender:

IntroitusPsalm 55,2–3

Latein
Miserére mihi, Dómine, quóniam conculcávit me homo: tota die bellans tribulávit me. Conculcavérunt me inimíci mei tota die: quóniam multi bellántes advérsum me. Miserére mihi, Dómine, quóniam conculcávit me homo: tota die bellans tribulávit me.
Deutsch
Erbarme dich meiner, Herr, denn ein Mensch hat mich niedergestreckt: den ganzen Tag kämpfend hat er mich bedrängt. Meine Feinde haben mich niedergestreckt den ganzen Tag: denn viele kämpfen gegen mich. Erbarme dich meiner, Herr, denn ein Mensch hat mich niedergestreckt: den ganzen Tag kämpfend hat er mich bedrängt.

Oratio (Kollekte)

Latein
Sanctífica, quǽsumus, Dómine, nostra jejúnia: et cunctárum nobis indulgéntiam propítius largíre culpárum.
Deutsch
Heilige, wir bitten dich, Herr, unser Fasten: und gewähre uns gnädig die Vergebung aller Schuld.

Lesung (Lectio / Epistola)Jona 3,1–9

Latein
Léctio Jonæ Prophétæ. In diébus illis: Factum est verbum Dómini ad Jonam Prophétam secúndo, dicens: Surge, et vade in Níniven civitátem magnam: et prǽdica in ea prædicatiónem, quam ego loquor ad te. Et surréxit Jonas, et ábiit in Níniven juxta verbum Dómini. Et Nínive erat civitas magna itínere trium diérum. Et cœpit Jonas introíre in civitátem itínere diéi uníus: et clamávit et dixit: Adhuc quadragínta dies, et Nínive subvertétur. Et credidérunt viri Ninivítæ in Deum: et prædicavérunt jejúnium, et vestíti sunt saccis a majore usque ad minórem. Et pervénit verbum ad regem Nínive: et surréxit de sólio suo, et abjécit vestiméntum suum a se, et indútus est sacco, et sedit in cínere. Et clamávit et dixit in Nínive ex ore regis et príncipum ejus, dicens: Hómines et juménta et boves et pécora non gustent quidquam: nec pascántur, et aquam non bibant. Et operiántur saccis hómines et juménta, et clament ad Dóminum in fortitúdine, et convertátur vir a via sua mala, et ab iniquitáte, quæ est in mánibus eórum. Quis scit, si convertátur et ignóscat Deus: et revertátur a furóre iræ suæ, et non períbimus? Et vidit Deus ópera eórum, quia convérsi sunt de via sua mala: et misértus est pópulo suo Dóminus, Deus noster.
Deutsch
Lesung aus dem Buch des Propheten Jona. In jenen Tagen erging das Wort des Herrn an den Propheten Jona zum zweiten Mal, indem es sprach: Steh auf und geh nach Ninive, der großen Stadt, und verkünde in ihr die Botschaft, die ich zu dir spreche. Da stand Jona auf und ging nach Ninive gemäß dem Wort des Herrn. Ninive aber war eine große Stadt, drei Tagereisen weit. Und Jona begann, in die Stadt hineinzugehen, eine Tagereise lang, und rief aus und sprach: Noch vierzig Tage, und Ninive wird zerstört werden. Und die Männer von Ninive glaubten an Gott; und sie riefen ein Fasten aus und kleideten sich in Säcke, vom Größten bis zum Kleinsten. Und das Wort gelangte zum König von Ninive; und er stand auf von seinem Thron und warf sein Gewand von sich und legte einen Sack an und setzte sich in die Asche. Und er rief aus und sprach in Ninive auf Befehl des Königs und seiner Fürsten, indem er sagte: Menschen und Vieh und Rinder und Schafe sollen nichts kosten; sie sollen nicht weiden und kein Wasser trinken. Und Menschen und Vieh sollen mit Säcken bedeckt werden und zum Herrn rufen mit Macht, und es kehre um jeder von seinem bösen Weg und von der Missetat, die in seinen Händen ist. Wer weiß, ob Gott sich umwenden und verzeihen wird: und umkehren vom Zorn seines Grimmes, und wir nicht zugrunde gehen? Und Gott sah ihre Werke, dass sie umgekehrt waren von ihrem bösen Weg: und der Herr, unser Gott, erbarmte sich seines Volkes.

Graduale / AlleluiaPsalm 78,8–9

Latein
Deus, exáudi oratiónem meam: áuribus pércipe verba oris mei. ℣. Deus, in nómine tuo salvum me fac, et in virtúte tua líbera me. _ Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. ℣. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur) ℣. Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.
Deutsch
Gott, erhöre mein Gebet: nimm die Worte meines Mundes mit deinen Ohren auf. ℟. Gott, mach mich heil in deinem Namen, und in deiner Kraft befreie mich. _ Herr, nicht nach unseren Sünden, die wir getan haben: noch nach unseren Missetaten vergiltst du uns. ℟. Herr, gedenke nicht unserer früheren Missetaten: schnell mögen uns deine Barmherzigkeiten zuvorkommen, denn wir sind sehr arm geworden. (Hier kniet man nieder) ℟. Hilf uns, Gott, unser Heil: und um der Herrlichkeit deines Namens willen, Herr, befreie uns: und sei gnädig unseren Sünden, um deines Namens willen.

EvangeliumJohannes 7,32–38

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem. In illo témpore: Misérunt príncipes et pharisǽi minístros, ut apprehénderent Jesum. Dixit ergo eis Jesus: Adhuc módicum tempus vobíscum sum: et vado ad eum, qui me misit. Quærétis me, et non inveniétis: et ubi ego sum, vos non potéstis veníre. Dixérunt ergo Judǽi ad semetípsos: Quo hic itúrus est, quia non inveniémus eum? numquid in dispersiónem géntium itúrus est, et doctúrus gentes? Quis est hic sermo, quem dixit: Quærétis me, et non inveniétis: et ubi sum ego, vos non potéstis veníre? In novíssimo autem die magno festivitátis stabat Jesus, et clamábat, dicens: Si quis sitit, véniat ad me et bibat. Qui credit in me, sicut dicit Scriptúra, flúmina de ventre ejus fluent aquæ vivæ. Hoc autem dixit de Spíritu, quem acceptúri erant credéntes in eum.
Deutsch
Aus dem heiligen Evangelium nach Johannes. In jener Zeit: Die Hohenpriester und Pharisäer sandten Diener aus, um Jesus zu ergreifen. Da sagte Jesus zu ihnen: Noch eine kurze Zeit bin ich bei euch; und ich gehe zu dem, der mich gesandt hat. Ihr werdet mich suchen und nicht finden; und wo ich bin, da könnt ihr nicht hinkommen. Da sagten die Juden zueinander: Wohin will dieser gehen, dass wir ihn nicht finden werden? Will er etwa in die Zerstreuung unter die Heiden gehen und die Heiden lehren? Was ist das für ein Wort, das er gesagt hat: Ihr werdet mich suchen und nicht finden; und wo ich bin, da könnt ihr nicht hinkommen? Am letzten, dem großen Tag des Festes aber stand Jesus da und rief und sprach: Wenn jemand dürstet, der komme zu mir und trinke. Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, aus seinem Leibe werden Ströme lebendigen Wassers fließen. Dies aber sagte er von dem Geist, den die an ihn Glaubenden empfangen sollten.

OffertoriumPsalm 6,5

Latein
Dómine, convértere, et éripe ánimam meam: salvum me fac propter misericórdiam tuam.
Deutsch
Herr, wende dich uns zu und reiß meine Seele heraus: rette mich um deiner Barmherzigkeit willen.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Concéde nobis, Dómine, Deus noster: ut hæc hóstia salutáris et nostrórum fiat purgátio delictórum, et tuæ propitiátio majestátis.
Deutsch
Gewähre uns, Herr, unser Gott, dass diese heilbringende Opfergabe zur Reinigung unserer Vergehen und zur Versöhnung deiner Majestät werde.

CommunioPsalm 23,10

Latein
Dóminus virtútum ipse est Rex glóriæ.
Deutsch
Der Herr der Heerscharen, er ist der König der Herrlichkeit.

Postcommunio

Latein
Sacraménti tui, quǽsumus, Dómine, participátio salutáris, et purificatiónem nobis tríbuat, et medélam.
Deutsch
Wir bitten dich, Herr: Die heilige Teilnahme an deinem Sakrament gewähre uns Heil und schenke uns Reinigung und Heilung.

oratio_super_populum

Latein
Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo. Da, quǽsumus, Dómine, pópulo tuo salútem mentis et córporis: ut, bonis opéribus inhæréndo, tua semper mereátur protectióne deféndi.
Deutsch
Lasset uns beten. Beuget eure Häupter vor Gott. Verleihe, wir bitten dich, o Herr, deinem Volke das Heil an Seele und Leib: damit es, indem es den guten Werken anhängt, stets deinen Schutz zu verdienen würdig werde.

Feria Secunda infra Hebdomadam Passionis ist ein Gedenktag III. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 13 Tage vor Ostern begangen. Es fällt in die liturgische Zeit: Fastenzeit.

Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.